transversalisation

22:49 Oct 19, 2009
French to Russian translations [PRO]
Social Sciences - Government / Politics
French term or phrase: transversalisation
Je sais que "transversalisation" signifie "l'action de rendre qqch. transversale" mais je ne vois pas quelle signification le terme peut prendre dans le contexte de la transversalisation en Allemagne
Rom2009


Summary of answers provided
3 +1>>>
KISELEV


Discussion entries: 2





  

Answers


18 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
>>>


Explanation:
Il s'agit d'un service transversal (eau, gaz, électricité...) - le Stadtwerk (l'atelier de ville )

Voici deux extraits d'un article visant les méthodes de gérer les services urbains et, en l'occasion, l'eau en Allemagne :

"... en Allemagne, où l’eau est distribuée par des entreprises privées mais municipales, cette pratique des droits à payer à la municipalité n'est pas scandaleuse, et c'est même dans une relative transparence que les villes vendent l'eau plus cher aux citadins pour compenser les pertes d'autres services sociaux, à commencer par les transports en commun...

...Une solution radicalement différente a été trouvée par l'Allemagne et la Suisse : non seulement y a-t-on systématisé le recours à des établissements publics restant sous le contrôle des communes ou de leurs syndicats, mais ces établissements publics, initialement spécialisés par service (eau, gaz, électricité...) ont été réunis dès l'entre-deux-guerres en un seul, transversal, appelé le plus souvent le Stadtwerk (l'atelier de ville). Puis on a donné la personnalité morale et l'autonomie financière à ces entreprises municipales ; depuis les années 1960, les villes ont carrément transformé les Stadtwerke en S.A.R.L. ou en S.A., d'une façon pragmatique, mais en gardant la quasi-totalité des actions (Kraemer, 1993). Cette solution offre une grande souplesse : elle permet, comme on l'a dit, de lisser dans le temps les gros investissements de renouvellement des réseaux, et d'utiliser les bénéfices de certains réseaux pour combler le déficit des autres plutôt que de devoir payer des impôts sur les bénéfices. La privatisation formelle permet de payer encore moins d'impôts et d'avoir un accès plus facile au marché bancaire... "



    Reference: http://latts.in2p3.fr/site/count_and_redirect.php?path...
KISELEV
France
Local time: 09:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  RomanRusse: merci beacoup! mais s'agîrait-il alors de "укрупнение" ou bien de "расширение"? ;)
2 hrs
  -> Я сказала бы "объединение".
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search