nos métiers tiennent beaucoup à de l'artisanat

Russian translation: в нашем деле очень важен личный профессионализм

18:00 Mar 19, 2009
French to Russian translations [PRO]
Marketing - Human Resources
French term or phrase: nos métiers tiennent beaucoup à de l'artisanat
Une équipe compétente.
Bien que positionnés dans un environnement technologique fort, nos métiers tiennent beaucoup à de l'artisanat et à une qualité de service.
Alena ZAYETS
France
Local time: 17:10
Russian translation:в нашем деле очень важен личный профессионализм
Explanation:
Как вариант.
Selected response from:

Viktor Nikolaev
Belgium
Local time: 17:10
Grading comment
Merci !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2в нашем деле очень важен личный профессионализм
Viktor Nikolaev
3 +2человеческий фактор
ElenaPo
4наши специалисты не забывают традиций старых мастеров-ремесленников
Vassyl Trylis
3 +1индивидуальный подход к клиенту
Natalia Kharitonova
4личное мастерство и высокое качество являются основой наших профессий
Ludmila Maier
3ниже
Valery Gusak


Discussion entries: 2





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
человеческий фактор


Explanation:
Несмотря на использование новейших технологий в нашей профессии важны человеческий фактор и качество предоставляемых услуг.

Под "человеческим фактором" я понимаю личное умение (мастерство) работающих в этой фирме.

ElenaPo
Local time: 17:10
Meets criteria
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sergey Kudryashov: очень похоже на правду
13 mins
  -> Cпасибо!

agree  yanadeni (X)
1 hr
  -> Спасибо

neutral  Valery Gusak: См. у меня о "человеческом факторе"
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
в нашем деле очень важен личный профессионализм


Explanation:
Как вариант.


Viktor Nikolaev
Belgium
Local time: 17:10
Meets criteria
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  KISELEV: Мне кажется, что смысл передан правильно.
12 hrs
  -> Спасибо.

agree  Natalia Kharitonova: Хороший вариант. И с "технологиями" хорошо сочетается.
13 hrs
  -> Спасибо, Наталья.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
наши специалисты не забывают традиций старых мастеров-ремесленников


Explanation:
"При всей насыщенности современными технологиями, в нашей профессии сохраняются/ценятся важные ремесленные традиции и культура обслуживания."

В общем, сказать это можно очень по-разному, но суть моего возмущения в том, что фирма гордится своей "старой школой" (как технически, так и по жизни, т. е. по внимательному отношению к клиенту), а коллеги этого как-то не заметили...



Vassyl Trylis
Local time: 18:10
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Sergey Kudryashov: "ремесленные традиции размещения контекстной рекламы" - это сильно )))
5 mins
  -> ...в основном контекстной рекламы :)
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ниже


Explanation:
Для artisanat Википедия дает хорошее описание:
http://fr.wikipedia.org/wiki/Artisanat_(France)

Но здесь, насколько, я понимаю, действительно маркетинговый подтекст, и, по-моему, имеется в виду высокий профессионализм именно в "предметной" области (если контекстная реклама, то не в области сопутствующих высоких технологий, а именно контекстной рекламы / рекламы).

Варианты:

… в нашей области (в нашей профессии) очень многое зависит от глубоких предметных знаний и высокопрофессиональных навыков (или: высокого профессионализма ...), а также …

или

… в нашей области (в нашей профессии) очень важны глубокие предметные знания и высокопрофессиональные навыки, а также…



--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2009-03-19 21:10:26 GMT)
--------------------------------------------------

Здесь у меня напрашивается сравнение с нашей переводческой «темой»: наряду с овладением современными технологиями (компьютер, емейл, Интернет, гугл, скайп, аська, верстка, Традос, масса прикладных программ…) очень важно еще и обладать предметными знаниями и профессиональными навыками, т.е. обладать профессиональным умением ) переводить (artisanat)

«Человеческий фактор» же, на мой взгляд звучит не очень лицеприятно. И подтверждение тому можно найти, напр., в Википедии:

Человеческий фактор — устойчивое выражение, которым обозначают психические способности человека как потенциальный и актуальный источник (причину) информационных проблем (коллизий) при использовании этим человеком современных технологий.
http://ru.wikipedia.org/wiki/Человеческий_фактор

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2009-03-19 22:57:56 GMT)
--------------------------------------------------

Еще варианты:

… в нашем деле важно искусное владение профессией

Правильное использование средств, создание форм, модные окрашивания, искусное владение профессией - вот то, что нам нужно! ...
www.hair-college.com/ru/about.php

… в нашей профессии важно искусное владение ремеслом

В понятие «профессионализм» включаются два непременных аспекта: искусное владение ремеслом и преданность человека своей профессиональной деятельности, ...
klezmer.narod.ru/academic/prof.html

"Искусное владение [ремеслом, профессией]" также очень неплохо передает стилистическую и эмоциональную окраску оригинала (artisanat).

Valery Gusak
Local time: 18:10
Does not meet criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bronislava Steinlucht
50 mins
  -> (: Спасибо!)

disagree  ElenaPo: Мне кажется, что смысл понят неправильно. Это не искусное владение профессией, в данном контексте это "ручной труд, индивидуальное мастерство, сохраняется человеческое отношение в работе". В слове artisanat нет ничего об уровне профессионализма.
1 hr
  -> Добавил комментарий, см. выше
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
индивидуальный подход к клиенту


Explanation:
Мне кажется, здесь имеется ввиду, что как в artisanat каждый изготовляемый предмет уникален, чем-то отличается от других, индивидуален, так и здесь подразумевается: к каждому клиенту - свой подход.

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2009-03-20 09:50:01 GMT)
--------------------------------------------------

Да, конечно, вы правы. Про клиентов - это у меня вырвалось, только что переводила про маркетинг и инд. подход, вот и "всплыло":-) Здесь, скорее, что-то вроде "каждый наш продукт по-своему уникален, неповторим".

Natalia Kharitonova
Netherlands
Local time: 17:10
Meets criteria
Native speaker of: Russian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  yanadeni (X): а как же противопоставление environnement technologique?
0 min

neutral  ElenaPo: Про уникальность хорошо, но в данном контексте ничего нет про клиентов.
51 mins

agree  Tatiana Pelipeiko: К каждому конкретному случаю, скорее... "При всей высокой технологичности это всякий раз "ручная" работа...
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
личное мастерство и высокое качество являются основой наших профессий


Explanation:
По поводу глагола tenir :
1. Qqc. (d'abstr.) tient à qqc. (d'abstr.) /à qqn. Synon. découler, émaner, provenir. Une chose tient à une/des cause(s), au fait que, à la nature d'une personne ou d'une chose; une différence tient à une chose.


    Reference: http://www.cnrtl.fr/definition/tenir
Ludmila Maier
Russian Federation
Local time: 19:10
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search