“Il faut changer pour être meilleur dans ce que nous sommes”

17:19 Jul 27, 2015
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

French to Russian translations [PRO]
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings
French term or phrase: “Il faut changer pour être meilleur dans ce que nous sommes”
“Il faut changer pour être meilleur dans ce que nous sommes” a dit Socrates il y a environ 2000 ans.

Уважаемые коллеги! Помогите, пожалуйста, найти официальный перевод этого высказывания Сократа, известный в литературе. Спасибо заранее.
Elena Robert
France
Local time: 09:00


Summary of answers provided
3 +1Невозможно жить лучше, чем проводя жизнь в стремлении стать совершеннее
Yuliana Andersen
3Наше совершенство - в самосовершенствовании
Dimitri Gal
3нужно меняться, если мы хотим быть лучше того, чем уже владеем
673286 (X)


Discussion entries: 1





  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Наше совершенство - в самосовершенствовании


Explanation:
Елена, я не уверен, что существует "официальный" перевод... Иначе, зачем мы, переводчики, нужны? Хватило бы Гугля Транслэйт.

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2015-07-27 17:52:45 GMT)
--------------------------------------------------

Вот нашел "официальный" перевод, правда, не отражающий сути: "Совершеннейшим из людей можно считать того человека, который стремится к совершенству"
http://www.aphorism.ru/author/a4857.shtml


Dimitri Gal
France
Local time: 09:00
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in RussianRussian
Notes to answerer
Asker: Спасибо, Дмитрий. Если Ваш ответ является переводом интересующего меня высказывания, то это очень вольный перевод. Боюсь, что может быть даже это совсем и не перевод, а просто в чем-то близкое высказывание. Подтверждение официальности - это уже второй вопрос. Мне бы хотелось для начала найти именно существующий уже перевод.

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Невозможно жить лучше, чем проводя жизнь в стремлении стать совершеннее


Explanation:
Предложенные ответы очень даже неплохи! Но я бы предложила еще вот такой афоризм Сократа, более "бытовой" я бы сказала, который претендует на то чтобы быть официальным, т.к. повторяется в нескольких сайтах.

Yuliana Andersen
Sweden
Local time: 09:00
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench
Notes to answerer
Asker: LiaYou, спасибо. А Вы не могли бы привести источники, и не может ли быть так, что это перевод какого-то другого, близкого высказывания Сократа, но не этого? Ведь в Вашем варианте нет ничего, что соответствовало бы части "Il faut changer". И во фразе, перевод которой меня интересует, ничего не говорится о "жить лучше"...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eugenio Garcia-Salmones
1 hr
  -> http://mudroslov.ru/quotes?author=23&page=3 http://www.orator.ru/sokrat.html Елена, спасибо за коммент, я согласна что перевод "далекий". Но среди цитат из Сократа, которые я смогла просмотреть на русском(популярных), лишь это мне кажется близким по мысли
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
нужно меняться, если мы хотим быть лучше того, чем уже владеем


Explanation:
Это не официальный перевод, и действительно смысл сводится к совершенствованию как в предлагаемых вариантах. Но только в вашейфраза добавляется, каким путем это возможно - через изменения, отказа от привычного.

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2015-07-28 10:08:56 GMT)
--------------------------------------------------

нужно меняться, если мы хотим быть лучше (досл.: лучше того, чем являемся).


--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2015-07-28 11:04:55 GMT)
--------------------------------------------------

Теперь кажется понял:

pour être meilleur - это дополнение, зависящее от changer, и выраженное глаголом. Роль глагола в таком качестве довольно характерна для французского языка, но очень редка в англ. языке (именно в роли дополнения).
Тогда будет так:
Мы должны меняться к лучшему или досл.: к тому, чтобы становиться лучше (эта, конечно, моя личная ошибка, а не других участников).

Поэтому если не найдется сама цитата Сократа из источника, то вполне можно перевести как есть, за цитирование отвечает автор, а не переводчик.

673286 (X)
Local time: 14:00
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search