bornes multimédias

Russian translation: мультимедийные киоски/терминалы

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:bornes multimédias
Russian translation:мультимедийные киоски/терминалы
Entered by: Anton Konashenok

01:26 Feb 2, 2009
French to Russian translations [PRO]
Art/Literary - IT (Information Technology)
French term or phrase: bornes multimédias
Коллеги, речь о таких сооружениях в музеях в виде столбиков с экраном - тыча туда пальцем, можно вывести нужную справочную информацию. (Впрочем, подобные бывают не только в музеях.)
Как это обозвать по-русски? Сколько видела и даже пользовалась, никогда не задумывалась. :)) "Информационный стенд", боюсь, совершенно иную картинку вызовет.
Tatiana Pelipeiko
Russian Federation
Local time: 18:40
мультимедийные киоски
Explanation:
так обычно называют. иногда - действительно не киоски, а стенды.
только что разбирали этот вопрос (см. ниже)
Selected response from:

Anton Konashenok
Czech Republic
Local time: 17:40
Grading comment
Спасибо еще раз.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5мультимедийные киоски
Anton Konashenok
3сенсорные справочники / сенсорная справка
Vassyl Trylis


  

Answers


32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
мультимедийные киоски


Explanation:
так обычно называют. иногда - действительно не киоски, а стенды.
только что разбирали этот вопрос (см. ниже)


    Reference: http://www.proz.com/kudoz/french_to_russian/media_multimedia...
Anton Konashenok
Czech Republic
Local time: 17:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Спасибо еще раз.
Notes to answerer
Asker: Спасибо, и за ссылку тоже. Буду думать - хоть "киоск" и употребляется, боюсь, нужной картинки в голове он не вызовет. Возможно, и правда, "терминал" подойдет.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elena Robert: действительно, только что разбирали
8 hrs
  -> Спасибо

agree  KISELEV
15 hrs
  -> Спасибо

agree  Vitaliy Dzivoronyuk: Да, этот вопрос уже разбирали. Мультимедийные киоски или терминалы, мне последнее больше нравится. :)
16 hrs
  -> Спасибо, Виталий

agree  yanadeni (X)
1 day 12 hrs
  -> Спасибо!

agree  Anna Bordanova (Semyonova): Хотя терминалы звучат менее странно :)
3 days 19 hrs
  -> Спасибо, Аня
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
сенсорные справочники / сенсорная справка


Explanation:
S h a h t e r : н о в о с т и : у п р а в л е н и е
А в кассовом зале уже 2 месяца действует сенсорный справочник. Современная компьютерная установка подключена к терминальному оборудованию билетного кассира ...
www.shahter.ru/fus/fullnews.php?id=560

Термин не очень распространен, но выглядит понятным и удобным.

Vassyl Trylis
Local time: 18:40
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
Notes to answerer
Asker: Спасибо.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search