GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:27 Apr 18, 2008 |
French to Russian translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: yanadeni (X) Canada Local time: 04:05 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
1 +3 | Арджовиггинс |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Арджовиггинс Explanation: Рискну предположить, что название несколько англофонское. SAS - это акционерное обществе упрощённого типа. Не знаю, ставится ли оно рядом с названием компании :( -------------------------------------------------- Note added at 16 mins (2008-04-18 16:43:52 GMT) -------------------------------------------------- В яндексе попадается Аржовиггинс и Арджовиггинс. Последний чаще. |
| |
Grading comment
| ||