GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:22 Apr 27, 2008 |
French to Russian translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Victoria Kazakova (Prin) Local time: 14:19 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | более правильная версия |
| ||
4 | Мари Викторан Лонгëй |
| ||
3 | Мари Викторэн Лонгёй |
|
Discussion entries: 11 | |
---|---|
Мари Викторан Лонгëй Explanation: но я бы адрес оставила бы на фр. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Мари Викторэн Лонгёй Explanation: или так оставить, если адрес -------------------------------------------------- Note added at 1 час (2008-04-27 19:28:25 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Не за что! |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
более правильная версия Explanation: Как живущая, собсно, в Квебеке, предлагаю более правильную версию, хоть и с опозданием. Перевод: бульвар Мари-Викторэн, Лонгёй Не перевод: boulevard Marie-Victorin, Longueuil |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.