16:19 Aug 7, 2012 |
French to Russian translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Svetlana Chistiakova Russian Federation Local time: 08:44 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | передача (прочих) принадлежностей |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
передача (прочих) принадлежностей Explanation: Передача ключей и прочих принадлежностей "Исходя из требований п. 2 ст. 611 ГК РФ нежилое помещение должно быть передано арендодателем арендатору со всеми его принадлежностями и относящимися к нему документами. Это могут быть, например, ключи, пропуска и т.д., позволяющие пройти в здание, сооружение и (или) помещения в них". -------------------------------------------------- Note added at 15 час (2012-08-08 07:37:18 GMT) -------------------------------------------------- "Принадлежности" не обязательно связаны с ключами. Это могут быть любые другие предметы, имеющие отношение к помещению (поэтому в договоре и не уточняется, что именно). Странно, что пункт про ответственность объединен с пунктом про ключи-принадлежности... Обычно это два разных пункта. Но значение "accessoires remis" от этого не меняется. Reference: http://www.arbitr-hmao.ru/arenda/zakluchaem-dogovor-arendi-n... |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.