GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:55 Jul 1, 2019 |
French to Russian translations [PRO] Law (general) / Свидетельство о рождении | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Elena Robert France Local time: 23:09 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | служащий территориальной администрации |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
служащий территориальной администрации Explanation: Это чин так называется во французской чиновничьей "Табели о Рангах". Аналога нет. Я в свое время тоже искала и ничего не нашла. В итоге поставила смысловой эквивалент, не цепляясь за конкретные слова. Этот путь я предлагаю и сейчас. Rédacteur - это не только редактор, но и "служащий". "Territorial" относится к "территориальной администрации", поэтому я и предалгаю вставить ее в термин целиком. Есть, конечно, второй путь: перевести дословно и не париться, но лично мне он не нравится. -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2019-07-01 16:01:33 GMT) -------------------------------------------------- https://www.cidj.com/metiers/redacteur-territorial |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.