11:52 Mar 23, 2014 |
French to Russian translations [PRO] Medical: Cardiology | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Боли в сердце |
| ||
4 | сердечная боль |
| ||
4 | сердечная тяжесть |
| ||
4 | сердечная недостаточность |
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
Боли в сердце Explanation: entraine des douleurs thoraciques ou une souffrance du coeur вызывает боли в сердце или в грудной клетке |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) | |||
The asker has declined this answer |
сердечная боль Explanation: боль в области сердца, боль в сердце -------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2014-03-23 18:32:54 GMT) -------------------------------------------------- Значение слова Боль по словарю медицинских терминов: Боль - 1) своеобразное психофизиологическое состояние человека, возникающее в результате воздействия сверхсильных или разрушительных раздражителей, вызывающих органические или функциональные нарушения в организме; является интегративной функцией организма, мобилизующей разнообразные функциональные системы для защиты организма от воздействия вредящего фактора; 2) (dolor; син. ощущение болевое) в узком смысле – субъективно тягостное ощущение, отражающее психофизиологическое состояние человека, которое возникает в результате воздействия сверхсильных или разрушительных раздражителей. Получается, что слово "боли" (douleurs) можно употребить в первом значении по словарю, а слово "боль" (souffrance) - во втором значении. По Larousse значение для souffrance - douleur morale ou physique. Reference: http://medportal.ru/enc/cardiology/heartpain/ |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) | |||
The asker has declined this answer |
сердечная тяжесть Explanation: ireland98_08: Правила по V веку 3 часть. ireland98-08.livejournal.com/24203.html - - Легкие болезни - простуда, сердечная тяжесть, бессоница, депрессия и другие, тяжелые болезни – чахотка, потеря рассудка, эпилепсия ... Возможно ли исцелить целителя? - Заговор.ру www.zagovor.ru/.../vozmojno_li_iscelit_celitel... ... душевная опустошенность и сердечная тяжесть заставляют погрузившихся в оккультизм людей искать подлинной Жизни. Душа ищет свежего глотка ... В русском языке (как, впрочем, и во французском) это словосочетание скорее бытовое или художественно-литературное, хотя в медицинских текстах тоже встречается - и медики его понимают однозначно. Это НЕ БОЛЬ, а именно тяжесть. Можно сказать и "сердечное страдание", но тут уже и до саратовских частушек недалеко. Изящная и Состоятельная - Страница 3 - Дневники Шелковых и ... lyssymussu.ru/figurki/index.php?showtopic... 12 бер. 2014 - Иногда - сердечная тяжесть или сжимает сердце. - на нервной почве. - НЕТУ НИКАКОЙ ТАКОЙ ПОЧВЫ, сплошной чернозем, все ... -------------------------------------------------- Note added at 5 годин (2014-03-23 17:33:59 GMT) -------------------------------------------------- а вот douleur - это действительно боль. Мое основное объяснение влезло между 2-й и 3-й ссылками. Прошу прощения. -------------------------------------------------- Note added at 18 годин (2014-03-24 06:03:02 GMT) -------------------------------------------------- А знаете, я бы, пожалуй, перевел это место описательно, например: "грудные боли и неприятные ощущения в области сердца". Для большей адекватности нужно больше контекста. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) | |||
The asker has declined this answer |
сердечная недостаточность Explanation: опыт работы в медицине подсказывает |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.