Réserve nationale des Gorges de l’Ardèche

Russian translation: Национальный заповедник Горж-де-л\'Ардеш

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Réserve nationale des Gorges de l’Ardèche
Russian translation:Национальный заповедник Горж-де-л\'Ардеш
Entered by: Elena Robert

21:47 Dec 5, 2012
French to Russian translations [PRO]
Names (personal, company)
French term or phrase: Réserve nationale des Gorges de l’Ardèche
Уважаемые коллеги!

Подскажите, пожалуйста, точное русское название этого заповедника. Мне не удалось найти какой-то уверенно лидирующей версии в Интернете. Пока оставила свой собственный перевод "государственный заповедник "Ардешские ущелья"".

Заранее благодарю за помощь.
Elena Robert
France
Local time: 20:12
Национальный заповедник Горж-де-л'Ардеш
Explanation:
http://ru.wikipedia.org/wiki/Сен-Ремез
Ущелье Ардеш[fr], часть Национального природного заповедника Горж-де-л’Ардеш
Selected response from:

Veronika B.
Russian Federation
Grading comment
Большое всем спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Национальный заповедник Ущелье реки Ардеш
Ksenia D'ANGELO
4Национальный заповедник Горж-де-л'Ардеш
Veronika B.


Discussion entries: 3





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Национальный заповедник Горж-де-л'Ардеш


Explanation:
http://ru.wikipedia.org/wiki/Сен-Ремез
Ущелье Ардеш[fr], часть Национального природного заповедника Горж-де-л’Ардеш

Veronika B.
Russian Federation
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Большое всем спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Национальный заповедник Ущелье реки Ардеш


Explanation:
Здесь речь идет не о департаменте, а речке с таким же названием. Не думаю, что есть необходимость сохранения множественного числа в переводе на русский (gorges).

--------------------------------------------------
Note added at 4 jours (2012-12-09 22:22:00 GMT)
--------------------------------------------------

Елена, я не нашла официального варианта перевода. Это мой вариант, Ваш мне тоже нравится, только я не люблю делать прилагательные из имен собственных, если названия не очень известны в России. Тот факт, что речь идет о реке, а не департаменте, как предлагает Зоя, то это я знаю на 100 процентов, живу рядом. Вот так. Удачи

Ksenia D'ANGELO
France
Local time: 20:12
Native speaker of: Russian
Notes to answerer
Asker: Спасибо, Ксения. А в каком источнике Вы почерпнули предлагаемые варианты? Или это Ваша персональная версия?

Asker: Понятно. Спасибо.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Olga Subbotina: Хороший, кстати, вариант. Хоть и поздно уже, все равно соглашусь.
1 day 20 hrs
  -> Спасибо, Ольга:)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search