транскрипция французского адреса: Les Gobelins...

Russian translation: "Гобелен"

15:25 Mar 3, 2013
French to Russian translations [PRO]
Tourism & Travel / адрес
French term or phrase: транскрипция французского адреса: Les Gobelins...
В английском тексте попался французский адрес. Помогите, пожалуйста, с транскрипцией!
Мерси!!!

Метро: Les Gobelins, Censier Daubenton (line 7).
RER (nearby): Port Royal (line B).
Автобус: Port-Royal Berthollet (line 21, 83 and 91), Monge-Claude Bernard (line 27).
Vasilisa Drebushevska-Yılmaz
Türkiye
Local time: 06:25
Russian translation:"Гобелен"
Explanation:
Станции метро: "Гобелен", "Сансье-Добантон" (линия № 7)
Ближайшая станция пригородных поездов (RER): "Порт-Рояль" (линия В)
Остановки автобуса: "Порт-Рояль Бертолле" (маршруты № 21, 83 и 91), "Монж-Клод Бернар" (маршрут № 27).
Selected response from:

Joseph Kovalov
Israel
Local time: 06:25
Grading comment
Мерси! :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3Ле Гоблен
KISELEV
5"Гобелен"
Joseph Kovalov


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
"Гобелен"


Explanation:
Станции метро: "Гобелен", "Сансье-Добантон" (линия № 7)
Ближайшая станция пригородных поездов (RER): "Порт-Рояль" (линия В)
Остановки автобуса: "Порт-Рояль Бертолле" (маршруты № 21, 83 и 91), "Монж-Клод Бернар" (маршрут № 27).

Joseph Kovalov
Israel
Local time: 06:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Мерси! :)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
Ле Гоблен


Explanation:
Les Gobelins (Ле Гоблен)
В честь мануфактуры гобеленов ...

Мануфактура гобеленов

Адрес : 42, avenue des Gobelins (авеню де Гоблен), 75013
Метро : Les Gobelins (Ле Гоблен)
RER : Gare d'Austerlitz (Гар д'Аустерлиц)
Тел : +33(0)1 44 54 19 33
Автобусы : 27, 47, 83, 91

Красильная мастерская Жана Гоблена была основана в 1440 г. В начале XVII в., по указу короля Генриха IV, мастерская стала Королевской ткацкой мануфактурой. Однако по-настоящему известной мануфактура стала при Людовике XIV, когда попала в сферу интересов министра Кольбера. Объединив все цеха, он создал Королевскую мануфактуру мебельщиков. Кстати, этой мануфактуре было поручено изготовление мебели для Версальского дворца.Сегодня посетителям предлагается экскурсия по цехам и музею. При мануфактуре работает магазин...

http://www.parisinfo.ru/muzei-parizha/manufaktura-gobelenov....



http://www.tripadvisor.ru/Hotel_Review-g187147-d260472-Revie...

KISELEV
France
Local time: 05:25
Works in field
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elena Robert
7 hrs
  -> Спасибо, Елена :)

agree  Viktor Nikolaev: Мне кажется, что название станции метро нужно писать в кавычках.
18 hrs
  -> Спасибо, Виктор :) А насчёт кавычек, конечно: "Параграф 194 правил русского языка требует их ставить и авторитетные современные издания его придерживаются."http://forum.nashtransport.ru/index.php?showtopic=33906

agree  Sergey Kudryashov
1 day 4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search