Conditions pour demander un sillon

Russian translation: Условия для предоставления ИРДП

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase: Conditions pour demander un sillon
Russian translation:Условия для предоставления ИРДП
Entered by: Alexey Trutnev

14:57 Mar 14, 2011
French to Russian translations [PRO]
Transport / Transportation / Shipping
French term or phrase: Conditions pour demander un sillon
Conditions pour demander un sillon
Les demandes d’attribution de capacité peuvent être présentées à Réseau Ferré de France par les entités mentionnées.
Sofia_Bel
Local time: 06:56
Условия для предоставления ИРДП
Explanation:
"Условия для предоставления индивидуального режима движения поездов" какого-либо транспортного оператора

Sillon : capacité d’infrastructure requise pour faire circuler un train donné d’un point à un autre à un moment donné.



--------------------------------------------------
Note added at 4 час (2011-03-14 19:27:00 GMT)
--------------------------------------------------

В предложенной на перевод фразе речь о возможности формирования для компаний-перевозчиков специального индивидуального графика осуществления грузо-пассажирских перевозок, то есть предоставления временных интервалов для движения поездов, принадлежащих перевозчикам, по определённым маршрутам в соответствии с договорными обязательствами.

Sillon horaire
Forme abrégée : sillon, n.m.
Définition : Période durant laquelle une infrastructure donnée est affectée à la circulation d’un train entre deux points du réseau ferré.
Équivalent étranger : slot, train path. (Journal officiel du 21 octobre 2004, NOR : CTNX0407623K)
Selected response from:

Alexey Trutnev
Russian Federation
Local time: 08:56
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1условия подачи заявок на предоставление "нитки" графика
Olga Subbotina
4 +1Условия подачи заявок на включение в график движения поездов
Mikhail GINDINSON
4Условия подачи заявки на предоставление (коридора) временного интервала
Andriy Bublikov
4Условия для предоставления ИРДП
Alexey Trutnev


Discussion entries: 1





  

Answers


30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
условия подачи заявок на предоставление "нитки" графика


Explanation:
условия подачи заявок на предоставление "нитки" графика

Olga Subbotina
Russian Federation
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lyubov Tyurina: Нитка графика - это доля пропускной способности железной дороги, необходимая для обеспечения курсирования одного поезда между пунктами отправления и назначения в течение определенного промежутка времени.
34 mins
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

58 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Условия подачи заявок на включение в график движения поездов


Explanation:
либо "на формирование /организацию железнодорожного маршрута".

Устав железнодорожного транспорта Российской Федерации:

"Статья 52. Для перевозок пассажиров, багажа, грузобагажа доступ к инфраструктуре предоставляется перевозчикам на основании графика движения пассажирских поездов. Сроки ввода в действие графика движения пассажирских поездов устанавливаются федеральным органом исполнительной власти в области железнодорожного транспорта.
Владельцы инфраструктур разрабатывают график движения пассажирских поездов на основании подаваемых не позднее чем за семь месяцев до ввода графика движения в действие обращений перевозчиков о включении пассажирских поездов в такой график. Разработка указанного графика завершается не позднее чем за четыре месяца до ввода их в действие."

В таком случае "attribution de capacité" можно перевести как "предоставление доступа к железнодорожной инфраструктуре"


    Reference: http://base.consultant.ru/cons/cgi/online.cgi?req=doc;base=L...
Mikhail GINDINSON
Georgia
Local time: 07:56
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alf Guib
5 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Условия подачи заявки на предоставление (коридора) временного интервала


Explanation:
Речь идет об условия для подачи заявки на предоставление (коридора) временногоинтервала


Cette année, les nouveaux compétiteurs avaient jusqu’au 13 avril pour demander un sillon, c'est-à-dire un créneau horaire. Seuls les Italiens de Trenitalia ont déposé une demande officielle.

http://www.libres.org/francais/actualite/archives/actualite_...


http://fr.wikipedia.org/wiki/Sillon_horaire



Andriy Bublikov
Ukraine
Local time: 06:56
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

43 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Условия для предоставления ИРДП


Explanation:
"Условия для предоставления индивидуального режима движения поездов" какого-либо транспортного оператора

Sillon : capacité d’infrastructure requise pour faire circuler un train donné d’un point à un autre à un moment donné.



--------------------------------------------------
Note added at 4 час (2011-03-14 19:27:00 GMT)
--------------------------------------------------

В предложенной на перевод фразе речь о возможности формирования для компаний-перевозчиков специального индивидуального графика осуществления грузо-пассажирских перевозок, то есть предоставления временных интервалов для движения поездов, принадлежащих перевозчикам, по определённым маршрутам в соответствии с договорными обязательствами.

Sillon horaire
Forme abrégée : sillon, n.m.
Définition : Période durant laquelle une infrastructure donnée est affectée à la circulation d’un train entre deux points du réseau ferré.
Équivalent étranger : slot, train path. (Journal officiel du 21 octobre 2004, NOR : CTNX0407623K)


    Reference: http://www.rff.fr/fr/presse/communiques-de-presse/2008-64/fr...
Alexey Trutnev
Russian Federation
Local time: 08:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search