Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
Hors Douane
Russian translation:
без уплаты таможенных платежей
Added to glossary by
Negina Khudyakova
Apr 10, 2012 10:06
12 yrs ago
French term
Hors Douane
Non-PRO
French to Russian
Other
Transport / Transportation / Shipping
Здравствуйте! Французский немного хромает, боюсь неправильно понять.
FOB: (порт), Hors Douane
внетаможенная территория?
FOB: (порт), Hors Douane
внетаможенная территория?
Proposed translations
(Russian)
5 | без уплаты таможенных платежей | Alyona Sharapova |
3 | не включая таможенные расходы | Viktor Nikolaev |
Proposed translations
59 mins
Selected
без уплаты таможенных платежей
Суть та же, что и в предыдущем ответе, с иной формулировкой. Товар доставляется в порт погрузки, производится погрузка за счет поставщика. Таможенные же платежи ложатся на плечи покупателя.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "спасибо!"
14 mins
не включая таможенные расходы
Мало конекста, но, видимо, речь идет о расходах по доставке товаров.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day22 hrs (2012-04-12 08:38:27 GMT)
--------------------------------------------------
Franco à bord - (FOB) - Free On Board
Le vendeur (exportateur) est responsable de livrer la marchandise depuis son entreprise et de la charger à bord du navire au port d'exportation. Il est également responsable du dédouanement dans le pays d'exportation. Dès que la marchandise passe la" passerelle du navire " le " risque de perte " est transféré à l'acheteur (importateur). A partir de cet instant, l'acheteur doit assumer les coûts de transport et assurance, et doit également prendre en charge les formalités de dédouanement dans le pays d'importation. Une transaction FOB sera lu " FOB, port d'exportation ". Si l'on prend l'exemple d'une transaction pour laquelle le port d'exportation est Boston, la transaction sera lue " FOB, Boston."
http://robert.courtiau.pagesperso-orange.fr/LA_DOUANE.htm
=======
Формально Вы правы, но, возможно, что в данном случае между продавцом и покупателем имеется иная договоренность, или составитель контракта хотел сказать "не включая таможенные расходы в стране импорта".
Пожалуй, Вам придется уточнить смысл этого пункта у Вашего заказчика.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day22 hrs (2012-04-12 08:38:27 GMT)
--------------------------------------------------
Franco à bord - (FOB) - Free On Board
Le vendeur (exportateur) est responsable de livrer la marchandise depuis son entreprise et de la charger à bord du navire au port d'exportation. Il est également responsable du dédouanement dans le pays d'exportation. Dès que la marchandise passe la" passerelle du navire " le " risque de perte " est transféré à l'acheteur (importateur). A partir de cet instant, l'acheteur doit assumer les coûts de transport et assurance, et doit également prendre en charge les formalités de dédouanement dans le pays d'importation. Une transaction FOB sera lu " FOB, port d'exportation ". Si l'on prend l'exemple d'une transaction pour laquelle le port d'exportation est Boston, la transaction sera lue " FOB, Boston."
http://robert.courtiau.pagesperso-orange.fr/LA_DOUANE.htm
=======
Формально Вы правы, но, возможно, что в данном случае между продавцом и покупателем имеется иная договоренность, или составитель контракта хотел сказать "не включая таможенные расходы в стране импорта".
Пожалуй, Вам придется уточнить смысл этого пункта у Вашего заказчика.
Note from asker:
Контракт составлен продавцом, а ведь по условиям Фоб продавец также обязан уплатить таможенные пошлины? |
Something went wrong...