mâchicoulis amovible

Spanish translation: matacán desmontable

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:mâchicoulis amovible
Spanish translation:matacán desmontable
Entered by: sabroso

15:28 Mar 14, 2006
French to Spanish translations [PRO]
Architecture / medieval architecture
French term or phrase: mâchicoulis amovible
Hola, estoy buscando terminos relativos a la arquitectura de las castillos medievales.
Uno de estos terminos es : "mâchicoulis amovible"
= (nom masculin) Galerie saillante d'un château fort, d'une fortification, avec des ouvertures par lesquelles on pouvait jeter des projectiles.
sabroso
Local time: 23:26
matacán desmontable
Explanation:

Sinceramente nunca he oído hablar de matacanes móviles, solían estar construidos con piedra y formaban parte de la estructura del castillo, pero el adjetivo no deja lugar a dudas.

Esta página puede ser útil.


http://www.naturayeducacion.com/castillos/glosario/glosario....
Terminología de castillos

matacán
Coronamiento de las murallas o de las torres haciendo más ancha la base del adarve. Deja unas aspilleras en posición vertical. Cada aspillera se halla entre dos canes. Es un elemento cuyo objetivo es la defensa vertical de una puerta. La verticalidad es de vital importancia por varios motivos: evita los ángulos muertos en la capacidad defensiva de la fortaleza y dificulta enormemente las posibles labores de zapa del enemigo sobre el pie de la muralla. El matacán supone el dominio más logrado desde el punto de vista arquitectónico de la verticalidad de una fortaleza. Previos al matacán cabe citar la buhedera, el cadhalso y la ladronera. Era habitual la creación de adarves amatacanados, muchos de ellos realizados sobre murallas previas que no los poseían. ***En francés, "mâchicoulis"; en inglés, "machicolation".***

http://pedagogie.ac-toulouse.fr/histgeo/monog/carcas/vocabul...

MÂCHICOULIS ou MÂCHECOULIS (de l'ancien français mâcher, écraser et coulis, action de couler) : Galerie en ENCORBELLEMENT située au sommet des fortifications. Le fond était percé d'ouvertures par lesquelles les défenseurs faisaient tomber des pierres, de la poix, de l'eau bouillante sur les assaillants parvenus au pied du château ou de l'église fortifiée. Le mâchicoulis a remplacé le HOURD dans la seconde moitié du XIIe siècle. Le mot désignait d'abord seulement les ouvertures par lesquelles on lançait des projectiles.



--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2006-03-14 15:50:29 GMT)
--------------------------------------------------

Dando vueltas sobre la cuestión de la movilidad es posible que se trate del cadalso o cadafalso. Quizás el contexto pueda aclararlo. Son las mismas referencias de antes.

http://pedagogie.ac-toulouse.fr/histgeo/monog/carcas/vocabul...

HOURD ou HURDEL du francique hurd, palissade) : Galerie amovible en charpente établie en ENCORBELLEMENT au sommet des COURTINES et des tours; on ne la plaçait guère qu'en temps d'hostilités. Le plancher des hourds était percé de trous par lesquels les défenseurs lançaient des projectiles sur les assaillants. Plus tard, les hourds furent remplacés par les MÂCHICOULIS. Sorte d'estrade décorée pour les spectateurs de TOURNOIS, de combats, ou même scène de théâtre en charpente.

cadafalso
Plataforma de madera no permanente, colgada sobre una muralla o torre de la que sobresale, con aspilleras en el suelo y en frente, instalada sobre sobre vigas o piedras incrustadas en la muralla, que intenta batir el pie del lienzo en tiro vertical para aumentar la defensa activa de una fortificación. Su debilidad más importante radicaba en su combustibilidad. A partir del siglo XIV se fue sustituyendo la madera por la piedra. Es un término sinónimo respecto de cadalso, cadhalso y palenque. ***En francés, "hourd"; en inglés, "hoarding". ***




--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2006-03-14 15:50:53 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.naturayeducacion.com/castillos/glosario/glosario....
Selected response from:

Andrés Martínez
Spain
Local time: 23:26
Grading comment
gracias !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2matacán desmontable
Andrés Martínez


Discussion entries: 2





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
matacán desmontable


Explanation:

Sinceramente nunca he oído hablar de matacanes móviles, solían estar construidos con piedra y formaban parte de la estructura del castillo, pero el adjetivo no deja lugar a dudas.

Esta página puede ser útil.


http://www.naturayeducacion.com/castillos/glosario/glosario....
Terminología de castillos

matacán
Coronamiento de las murallas o de las torres haciendo más ancha la base del adarve. Deja unas aspilleras en posición vertical. Cada aspillera se halla entre dos canes. Es un elemento cuyo objetivo es la defensa vertical de una puerta. La verticalidad es de vital importancia por varios motivos: evita los ángulos muertos en la capacidad defensiva de la fortaleza y dificulta enormemente las posibles labores de zapa del enemigo sobre el pie de la muralla. El matacán supone el dominio más logrado desde el punto de vista arquitectónico de la verticalidad de una fortaleza. Previos al matacán cabe citar la buhedera, el cadhalso y la ladronera. Era habitual la creación de adarves amatacanados, muchos de ellos realizados sobre murallas previas que no los poseían. ***En francés, "mâchicoulis"; en inglés, "machicolation".***

http://pedagogie.ac-toulouse.fr/histgeo/monog/carcas/vocabul...

MÂCHICOULIS ou MÂCHECOULIS (de l'ancien français mâcher, écraser et coulis, action de couler) : Galerie en ENCORBELLEMENT située au sommet des fortifications. Le fond était percé d'ouvertures par lesquelles les défenseurs faisaient tomber des pierres, de la poix, de l'eau bouillante sur les assaillants parvenus au pied du château ou de l'église fortifiée. Le mâchicoulis a remplacé le HOURD dans la seconde moitié du XIIe siècle. Le mot désignait d'abord seulement les ouvertures par lesquelles on lançait des projectiles.



--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2006-03-14 15:50:29 GMT)
--------------------------------------------------

Dando vueltas sobre la cuestión de la movilidad es posible que se trate del cadalso o cadafalso. Quizás el contexto pueda aclararlo. Son las mismas referencias de antes.

http://pedagogie.ac-toulouse.fr/histgeo/monog/carcas/vocabul...

HOURD ou HURDEL du francique hurd, palissade) : Galerie amovible en charpente établie en ENCORBELLEMENT au sommet des COURTINES et des tours; on ne la plaçait guère qu'en temps d'hostilités. Le plancher des hourds était percé de trous par lesquels les défenseurs lançaient des projectiles sur les assaillants. Plus tard, les hourds furent remplacés par les MÂCHICOULIS. Sorte d'estrade décorée pour les spectateurs de TOURNOIS, de combats, ou même scène de théâtre en charpente.

cadafalso
Plataforma de madera no permanente, colgada sobre una muralla o torre de la que sobresale, con aspilleras en el suelo y en frente, instalada sobre sobre vigas o piedras incrustadas en la muralla, que intenta batir el pie del lienzo en tiro vertical para aumentar la defensa activa de una fortificación. Su debilidad más importante radicaba en su combustibilidad. A partir del siglo XIV se fue sustituyendo la madera por la piedra. Es un término sinónimo respecto de cadalso, cadhalso y palenque. ***En francés, "hourd"; en inglés, "hoarding". ***




--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2006-03-14 15:50:53 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.naturayeducacion.com/castillos/glosario/glosario....

Andrés Martínez
Spain
Local time: 23:26
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
gracias !
Notes to answerer
Asker: Aqui se trata de una estructura de madera (por eso es movible) asi que corresponderia mas a la definicion de "cadaso" = Cadalso. Estructura de madera colocada de forma salediza en muros, cubos o torreones concebida para la defensa vertical. Estaba cubierto por la parte superior de un pequeño tejadillo, también de madera, y en el suelo disponía de aberturas por donde se hostigaba al enemigo. También podía tener aspilleras. Aún cuando se podían cubrir con algún material ligero incombustible, eran muy vulnerables al fuego, por lo que pronto dieron paso al matacán


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Ramis: exacto
31 mins
  -> Muchas gracias, María.

agree  Mamie (X)
2 hrs
  -> Gracias, Mamie.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search