GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:28 Mar 14, 2006 |
French to Spanish translations [PRO] Architecture / medieval architecture | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Andrés Martínez Spain Local time: 23:26 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | matacán desmontable |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
matacán desmontable Explanation: Sinceramente nunca he oído hablar de matacanes móviles, solían estar construidos con piedra y formaban parte de la estructura del castillo, pero el adjetivo no deja lugar a dudas. Esta página puede ser útil. http://www.naturayeducacion.com/castillos/glosario/glosario.... Terminología de castillos matacán Coronamiento de las murallas o de las torres haciendo más ancha la base del adarve. Deja unas aspilleras en posición vertical. Cada aspillera se halla entre dos canes. Es un elemento cuyo objetivo es la defensa vertical de una puerta. La verticalidad es de vital importancia por varios motivos: evita los ángulos muertos en la capacidad defensiva de la fortaleza y dificulta enormemente las posibles labores de zapa del enemigo sobre el pie de la muralla. El matacán supone el dominio más logrado desde el punto de vista arquitectónico de la verticalidad de una fortaleza. Previos al matacán cabe citar la buhedera, el cadhalso y la ladronera. Era habitual la creación de adarves amatacanados, muchos de ellos realizados sobre murallas previas que no los poseían. ***En francés, "mâchicoulis"; en inglés, "machicolation".*** http://pedagogie.ac-toulouse.fr/histgeo/monog/carcas/vocabul... MÂCHICOULIS ou MÂCHECOULIS (de l'ancien français mâcher, écraser et coulis, action de couler) : Galerie en ENCORBELLEMENT située au sommet des fortifications. Le fond était percé d'ouvertures par lesquelles les défenseurs faisaient tomber des pierres, de la poix, de l'eau bouillante sur les assaillants parvenus au pied du château ou de l'église fortifiée. Le mâchicoulis a remplacé le HOURD dans la seconde moitié du XIIe siècle. Le mot désignait d'abord seulement les ouvertures par lesquelles on lançait des projectiles. -------------------------------------------------- Note added at 22 mins (2006-03-14 15:50:29 GMT) -------------------------------------------------- Dando vueltas sobre la cuestión de la movilidad es posible que se trate del cadalso o cadafalso. Quizás el contexto pueda aclararlo. Son las mismas referencias de antes. http://pedagogie.ac-toulouse.fr/histgeo/monog/carcas/vocabul... HOURD ou HURDEL du francique hurd, palissade) : Galerie amovible en charpente établie en ENCORBELLEMENT au sommet des COURTINES et des tours; on ne la plaçait guère qu'en temps d'hostilités. Le plancher des hourds était percé de trous par lesquels les défenseurs lançaient des projectiles sur les assaillants. Plus tard, les hourds furent remplacés par les MÂCHICOULIS. Sorte d'estrade décorée pour les spectateurs de TOURNOIS, de combats, ou même scène de théâtre en charpente. cadafalso Plataforma de madera no permanente, colgada sobre una muralla o torre de la que sobresale, con aspilleras en el suelo y en frente, instalada sobre sobre vigas o piedras incrustadas en la muralla, que intenta batir el pie del lienzo en tiro vertical para aumentar la defensa activa de una fortificación. Su debilidad más importante radicaba en su combustibilidad. A partir del siglo XIV se fue sustituyendo la madera por la piedra. Es un término sinónimo respecto de cadalso, cadhalso y palenque. ***En francés, "hourd"; en inglés, "hoarding". *** -------------------------------------------------- Note added at 22 mins (2006-03-14 15:50:53 GMT) -------------------------------------------------- http://www.naturayeducacion.com/castillos/glosario/glosario.... |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|