dalle

Spanish translation: losa

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:dalle
Spanish translation:losa
Entered by: Juan Pablo Marina

17:51 Jun 24, 2006
French to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Architecture / aménagement urbain
French term or phrase: dalle
"Une large voie nouvelle, l’avenue de France, déroulée sur toute la longueur de cette dalle, structure le système de réseau viaire de l’ensemble du secteur."

Lógicamente no se trata de una "baldosa".

Esta palabra aparece bastante en un documento en el que se describe un terreno para un plan de ordenación urbana.

Gracias por adelantado.
Juan Pablo Marina
France
Local time: 09:49
losa
Explanation:
¡Suerte! También puede ser una rampa.

--------------------------------------------------
Note added at 40 minutos (2006-06-24 18:31:41 GMT)
--------------------------------------------------

Mink: adoquín para empedrado / placa
Selected response from:

Maria Castro Valdez
Local time: 04:49
Grading comment
Sí, eso era, ¡Gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1losa
Maria Castro Valdez
4 +1Pavimento
Mamie (X)
4vereda/calzada peatonal
Carlos Rodríguez
1terraplén
watermelon_man


  

Answers


35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Pavimento


Explanation:
Robert donne :plaque destinée au pavement du sol.

Mamie (X)
Spain
Local time: 08:49
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 38

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Egmont
2 hrs
  -> Merci!
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
losa


Explanation:
¡Suerte! También puede ser una rampa.

--------------------------------------------------
Note added at 40 minutos (2006-06-24 18:31:41 GMT)
--------------------------------------------------

Mink: adoquín para empedrado / placa

Maria Castro Valdez
Local time: 04:49
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Sí, eso era, ¡Gracias!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  watermelon_man
1 day 1 hr
  -> Gracias!!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 1 hr   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
terraplén


Explanation:
la cuestion es que "losa" es corecto tecnicamente para designar el basamento de una construccion; se hacen los cimientos , la losa y ahi nomas se encaran la estructura y los muros... en el barrio de la BNF se construyo una losa gigante para cubrir las vias del tren y sobre la cual se apoyan edificios y vialidad. En francés, cuando hablamos en urbanismo de ese tipo de "dalle", que tiene una escala enorme, pasa a ser un concepto que se acerca mas a la nocion de plano, de soporte, de terraplén. yo no soy dueño de ninguna verdad y el lenguaje es para mi una materia viva, en este caso, lo mio fue justo un comentario al pasar.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day23 hrs (2006-06-26 17:30:45 GMT)
--------------------------------------------------

estas losas de las cuales estamos hablando, como la del barrio "Paris Rive Gauche" o la de "Tolbiac" o mismo la que soporta todo el conjunto de rasca cielos de "La Défense" estan elevadas y se apoyan sobre pilares, no es la misma losa de cemento que se realiza a nivel del terreno para construir una casa o un edificio, estas losas terminan siendo como "predios" de hormigon...

watermelon_man
France
Local time: 09:49
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
vereda/calzada peatonal


Explanation:
Si estoy en lo correcto, no es 'baldosa'... ¡pero se le parece! :)

L'urbanisme sur **dalle** est la séparation totale des cheminements piétons et de la circulation automobile, éclatement en plusieurs niveaux de la rue selon sa fonction utile : soit liaison dynamique entre parties, soit espace de flânerie quasi statique.
http://fr.wikipedia.org/wiki/Urbanisme_sur_dalle

Suerte! :)


Carlos Rodríguez
Argentina
Local time: 04:49
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 2
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search