tenue (la main)

Spanish translation: rigidez (mano)

09:49 Jan 17, 2007
French to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Architecture / Support de communication
French term or phrase: tenue (la main)
Cela concerne le papier

Le grammage s’exprime en gramme au mètre carré
- donne une indication sur la masse du support
- sert à exprimer la raideur ou tenue (la main) : plus le chiffre est élevé, plus le support aura un maintien raide.
A-R-Traduction
France
Local time: 10:15
Spanish translation:rigidez (mano)
Explanation:
En mi opinión "raideur" se traduciría como "rigidez":

"Rigidez: Resistencia al plegado de una muestra de papel."

http://es.wikipedia.org/wiki/Papel

Rigidez: Es la resistencia que opone un papel o cartón a flexionarse, cuando se le aplica una fuerza por una de sus caras. Es una propiedad extremadamente importante para muchos usos del papel y del cartoncillo o el cartón, siendo conveniente que sea alta en papeles o cartoncillos para impresión o para cajas, carteles, folders y tarjetas para índices, que se deben mantener archivados en posición vertical, sin doblarse durante un tiempo indefinido de uso. La rigidez es más alta en el sentido de fabricación.

http://graficproduccion.blogspot.com/

Y otras referencias:

http://www.pradocartonboard.com/ESP_a_empresa.php?3273909dbd...

http://www.dispapeles.com.co/index.php?odule=ContentExpress&...

Y "main" lo he visto traducido como "mano":

Mano: relación entre el grosor en micrómetros y el gramaje en gramos.

http://www.wikilearning.com/el_papel-wkccp-5942-9.htm

Espero que te ayude. :)


Selected response from:

Rosa Plana Castillón
Spain
Local time: 10:15
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1densidad
maria gomez
4rigidez (mano)
Rosa Plana Castillón


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
densidad


Explanation:
La "tenue" es la diferencia entre espesor y gramaje de una hoja. (cf. reference 1) En español se habla de "densidad "para explicar que papeles del mismo gramaje tengan espesores diferentes. Asi lo muestra por ejemplo la pagina de Union de industriales litografos (cf. reference 2).


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-01-17 11:24:17 GMT)
--------------------------------------------------

Hablando de "raideur" los especialistas lo expresan como la "rigidez" en directa relacion con la densidad

Example sentence(s):
  • http://www.moulinduverger.com/papier-main/article-10.php
  • http://www.uilmac.com.mx/laboratorio/espesor.html
maria gomez
Local time: 10:15
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ainhoash
23 hrs
  -> gracias Ainhoa
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
rigidez (mano)


Explanation:
En mi opinión "raideur" se traduciría como "rigidez":

"Rigidez: Resistencia al plegado de una muestra de papel."

http://es.wikipedia.org/wiki/Papel

Rigidez: Es la resistencia que opone un papel o cartón a flexionarse, cuando se le aplica una fuerza por una de sus caras. Es una propiedad extremadamente importante para muchos usos del papel y del cartoncillo o el cartón, siendo conveniente que sea alta en papeles o cartoncillos para impresión o para cajas, carteles, folders y tarjetas para índices, que se deben mantener archivados en posición vertical, sin doblarse durante un tiempo indefinido de uso. La rigidez es más alta en el sentido de fabricación.

http://graficproduccion.blogspot.com/

Y otras referencias:

http://www.pradocartonboard.com/ESP_a_empresa.php?3273909dbd...

http://www.dispapeles.com.co/index.php?odule=ContentExpress&...

Y "main" lo he visto traducido como "mano":

Mano: relación entre el grosor en micrómetros y el gramaje en gramos.

http://www.wikilearning.com/el_papel-wkccp-5942-9.htm

Espero que te ayude. :)




Rosa Plana Castillón
Spain
Local time: 10:15
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search