faire l'immersion

Spanish translation: entrar de lleno (abordar)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:faire l'immersion
Spanish translation:entrar de lleno (abordar)
Entered by: José Miguel Esteban del Ser

17:50 Dec 1, 2010
French to Spanish translations [PRO]
Architecture
French term or phrase: faire l'immersion
- Avec l'espace hybride, on a voulu marier les compétences acquises des concepteurs en dessin manuel
avec les avantages de l'informatique pour **faire l'immersion***
et améliorer, amplifier le processus d'idéation.

Está hablando de un espacio virtual para que trabajen los diseñadores.

Muchas gracias
Mariana Zarnicki
Argentina
Local time: 12:18
entrar de lleno (en el proceso o en el campo de la tarea)
Explanation:
Hola Mariana, lo que yo entiendo aquí es que se utiliza la unión de ambos aspectos (competencias y ventajas de las herramientas informáticas) para facilitar el "entrar de lleno" en el proceso de ideación. Saludos
Selected response from:

José Miguel Esteban del Ser
Spain
Local time: 16:18
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2entrar de lleno (en el proceso o en el campo de la tarea)
José Miguel Esteban del Ser


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
entrar de lleno (en el proceso o en el campo de la tarea)


Explanation:
Hola Mariana, lo que yo entiendo aquí es que se utiliza la unión de ambos aspectos (competencias y ventajas de las herramientas informáticas) para facilitar el "entrar de lleno" en el proceso de ideación. Saludos

José Miguel Esteban del Ser
Spain
Local time: 16:18
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mercedes Sánchez-Marco (X): o "meterse de lleno"
2 hrs
  -> ¡Muchas gracias!

agree  Laura Silva
14 hrs
  -> ¡Muchas gracias Laura!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search