GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:34 Mar 30, 2011 |
French to Spanish translations [Non-PRO] Tech/Engineering - Architecture / Contrato | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: José Miguel Esteban del Ser Spain Local time: 19:44 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +6 | y siguientes |
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
y siguientes Explanation: Es una abreviatura de "et suivants". Saludos. -------------------------------------------------- Note added at 12 minutes (2011-03-30 08:47:08 GMT) -------------------------------------------------- Si se quiere utilizar la abreviatura en español, puede ponerse "1153 y ss." |
| |
Grading comment
| ||