mettre chichois en baraquette

Spanish translation: un auténtico follón

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:mettre chichois en baraquette
Spanish translation:un auténtico follón
Entered by: Manuel Hernández Cerezo

15:32 Nov 29, 2004
French to Spanish translations [PRO]
Architecture
French term or phrase: mettre chichois en baraquette
Se trata de un libro sobre la historia de las cabañas, características, etc.
"Ou même les baraquettes sétoises, destinées à l’origine à loger des ouvriers agricoles, et qui étaient devenues des lieux de rencontre où il faisait bon manger, boire et chanter… bref, faire la fête. Au point qu’une expression exclusive enrichit et fleurit le vocabulaire des Sétois(es) : « mettre chichois en baraquette », ou, pour être plus proche du langage ado, « mettre le feu ».
Manuel Hernández Cerezo
Spain
Local time: 08:39
un auténtico follón
Explanation:
Chichois, en pays sétois, c'est une pagaille monstre, manifestement générée par l'hystérie des démons du Grand Foutoir. Chichois baraquette est la forme superlative absolue de cette expression dont on ne connaît d'équivalent dans aucune autre ville française, ni même dans aucun autre port, fût-il méditerranéen.
chichois en baraquette = grosse pagaille = un auténtico follón
Selected response from:

arantxap
Local time: 08:39
Grading comment
Muchas gracias.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1un auténtico follón
arantxap


  

Answers


34 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
un auténtico follón


Explanation:
Chichois, en pays sétois, c'est une pagaille monstre, manifestement générée par l'hystérie des démons du Grand Foutoir. Chichois baraquette est la forme superlative absolue de cette expression dont on ne connaît d'équivalent dans aucune autre ville française, ni même dans aucun autre port, fût-il méditerranéen.
chichois en baraquette = grosse pagaille = un auténtico follón


    Reference: http://www.opisline.com/Journal/juillet2/echos21.html
arantxap
Local time: 08:39
PRO pts in category: 16
Grading comment
Muchas gracias.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mamie (X): Si, pero yo lo dejaría en francés y () montar la gran juerga.
29 mins
  -> y gracias una vez más ;)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search