10:13 Nov 7, 2020 |
French to Spanish translations [PRO] Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Víctor Zamorano Spain Local time: 19:49 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | artesano dependiente |
| ||
3 | obrero a destajo |
| ||
3 | menestral |
| ||
3 | chambrelan |
|
Discussion entries: 15 | |
---|---|
obrero a destajo Explanation: Hola, José: Saliendo del taller del artesano, podemos encontrarlo también en la transición entre la producción artesanal y la producción industrial. Mira esto: «Las clases populares, dedicadas a actividades industriales, siguen estando integradas por asalariados, pero la estructura industrial, en esta época, mantiene la distinción entre «compagnon» (obrero que posee a fondo el completo conocimiento de un oficio, que trabaja generalmente para un artesano y espera llegar a serlo), el chambrelan (obrero que trabaja en su casa, que posee sus útiles de trabajo y que transforma el producto que le suministra el fabricante-comerciante) y, finalmente, el obrero fabril, obrero sin cualificación técnica que trabaja en cadena y que depende enteramente del patrón, a cambio de un salario. Esta distinción demuestra la coexistencia, en Francia, de tres estructuras económicas que conviven sin excluirse: el artesanado medieval, la manufactura dispersa de la época moderna y la manufactura concentrada de la época contemporánea». Esto me hace pensar más en «obrero» que en «artesano». Cuéntanos que le va mejor a tu texto. A ver si salimos de la duda. Saludos. Eugenia |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
menestral Explanation: A falta de más contexto, aventuro una posible traducción que salva la posible confusión con "artesano", quien (a falta de precisar su rango), sí podría ser un oficial en un gremio reglado y por tanto tener tienda (lo de no tenerla parece la característica principal de nuestro chambrelan). Me da que estamos hablando de una especie de putting-out system; o sea, de un "obrero" que trabaja en su casa con materia prima proporcionada por un empleador. O algo así. Para esto, que yo sepa, no hay traducción, salvo aproximaciones tipo "taller doméstico". Respecto a quién desempeñaría esas labores, no hay un término específico, que yo sepa. Así que me imagino al chambrelan como un artesano que trabaja en su casa, subalterno, sin permiso o capacidad para abrir tienda; una especie de empleado. Así, forzando un poco, la definición menestral encaja. -------------------------------------------------- Note added at 56 minutos (2020-11-07 11:10:35 GMT) -------------------------------------------------- No sé que decirte; no conozco el contexto, si es adaptable a emplear "taller doméstico". De todas formas, creo que te encontrarías con el problema de poner un sujeto; "trabajador" de taller doméstico? Empleado? Con destajo y cuenta propia, de nuevo no conozco el contexto, pero suena el primero poco preciso (el destajo es una manera concreta de trabajo que a lo mejor no es la de un chambrelan) y por cuenta propia, que es medio adecuado, a mí me suena bastante moderno, con las connotaciones que cabe esperar. -------------------------------------------------- Note added at 1 hora (2020-11-07 11:19:34 GMT) -------------------------------------------------- O sea, en tu texto el término "chambrelan" se emplea para trabajadores a destajo en sistema putting-out del México del Antiguo Régimen? Uf, voy a pensar dónde dar con eso, si existe la figura existirá el término, pero... -------------------------------------------------- Note added at 1 hora (2020-11-07 11:29:10 GMT) -------------------------------------------------- Estoy leyendo los enlaces. A mí, "artesano a domicilio" me suena raro, la verdad. Aparte de que parece que viene a tu casa a hacerte una artesanía, suena contemporáneo, nada Antiguo Régimen; pero no sé si necesitas conservar un tono en tu traducción o si se trata de explicar qué es un chambrelan. -------------------------------------------------- Note added at 1 hora (2020-11-07 12:07:43 GMT) -------------------------------------------------- No es por fastidiar, y no sé cuán puntilloso tendrás que ponerte en el texto; pero el "domestic system" tiene ciertas diferencias con el "putting-out system". Aunqeu es cierto que nadie ha dicho aquí que el chambrelan sea o no sea propietario del material que transforma... https://es.wikipedia.org/wiki/Sistema_putting-out https://dle.rae.es/menestral |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
chambrelan Explanation: La propuesta de Mariela parece ser una traducción existente de chambrelan en un libro sobre la Revolución Francesa, pero "artesano dependiente" no me parece transparente al significado. Así que, si tienes espacio, podrías dejar el término en francés y definirlo enseguida. -------------------------------------------------- Note added at 9 hrs (2020-11-07 19:19:07 GMT) -------------------------------------------------- Con base en: soit des « chambrelans », qui possèdent leur instrument de travail et transforment le produit que lui remet le marchand-négociant (manufacture dispersée), https://fr.wikipedia.org/wiki/Chronologie_des_faits_économiq... Ouvrier, artisan qui travaille en chambre. Le marchand détrousse le chambrelan, le chambrelan détrousse l'ouvrier, et l'ouvrier meurt de faim (P. BOREL, Champavert, Notice, 1833, p. 36). http://stella.atilf.fr/Dendien/scripts/tlfiv5/advanced.exe?8... la cita de Mariela es una definición en español de chambrelan. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
artesano dependiente Explanation: Mirá lo que encontré: "Una categoria intermedia la forma el artesano dependiente, que juridicamente es un trabajador independiente, dueño de sus útiles, incluso un pequeño patrón independiente con algunos asalariados, pero económicamente es un asalariado del empresario comerciante que explota el trabajo doméstico" página 369 de "La revolución francesa", Fernando Prieto -------------------------------------------------- Note added at 23 horas (2020-11-08 09:16:31 GMT) -------------------------------------------------- Es cierto, parece que no existe un término acuñado, por lo tanto pondría chambrelan (artesano dependiente). Saludos :) https://books.google.fr/books?id=q_P6K_w8K5UC&pg=PA369&lpg=PA369&dq=%22artesano+dependiente%22&source=bl&ots=Q7R2tuZijv&sig=ACfU3U0aRJxsvXBw |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.