enraciner à l'étouffée

Spanish translation: Enraizar a cubierto

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:enraciner à l'étouffée
Spanish translation:Enraizar a cubierto
Entered by: José Mª SANZ (X)

04:36 Jul 27, 2010
French to Spanish translations [PRO]
Botany
French term or phrase: enraciner à l'étouffée
Necesito traducir "à l'étouffée" en este contexto.
"Dans cette couche fermée par un plastique blanc lumineux conservant chaleur et humidité, Éric enracine **à l'étouffée** ses stolons de fraisier."
Muchas gracias.
Zuli Fernandez
Uruguay
Local time: 10:39
Enraizar a cubierto
Explanation:
En realidad ya lo explica cuando habla del plástico que cubre y conserva el calor y la humedad. Es un término culinario (se guisa con la cazuela tapada). Aquí los esquejes estarían protegidos de la luz excesiva y de manera que tengan calor y la humedad suficiente.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-07-27 06:57:14 GMT)
--------------------------------------------------

En realidad se trataría en este caso de estolones, no de esquejes.
Selected response from:

José Mª SANZ (X)
Spain
Local time: 15:39
Grading comment
¡Muchas gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Enraizar a cubierto
José Mª SANZ (X)
Summary of reference entries provided
La verdad es que no se me ocurre una traducción que me convenza del todo...
Marlena Trelka

  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Enraizar a cubierto


Explanation:
En realidad ya lo explica cuando habla del plástico que cubre y conserva el calor y la humedad. Es un término culinario (se guisa con la cazuela tapada). Aquí los esquejes estarían protegidos de la luz excesiva y de manera que tengan calor y la humedad suficiente.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-07-27 06:57:14 GMT)
--------------------------------------------------

En realidad se trataría en este caso de estolones, no de esquejes.

José Mª SANZ (X)
Spain
Local time: 15:39
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
¡Muchas gracias!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Manuela Mariño Beltrán (X): creo que es una buena manera de traducirlo
16 mins
  -> ¡Muchas gracias, Manuela!

agree  Luis Alvarez
2 hrs
  -> ¡Muchas gracias, Alvargo!

agree  Sylvia Moyano Garcia
23 hrs
  -> ¡Muchas gracias, Sylvia!
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 hr
Reference: La verdad es que no se me ocurre una traducción que me convenza del todo...

Reference information:
te pongo esta referencia por si te ayuda:

à l'étouffée A.− [Correspond à étouffé II B 1] D'une façon assourdie, sans faire beaucoup de bruit. B.− ART CULIN. Manière de faire cuire les aliments en vase clos, en utilisant la vapeur d'eau qui s'en dégage. Veau, perdrix à l'étouffée; pommes de terre à l'étouffée

Marlena Trelka
Spain
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search