composés aureux monovalents

Spanish translation: compuestos monovalentes de oro

23:44 Aug 11, 2007
French to Spanish translations [PRO]
Medical - Chemistry; Chem Sci/Eng
French term or phrase: composés aureux monovalents
Estoy traduciendo un material sobre biocompatibilidad de implantes de oro puro.

"L'or est un métal jaune malléable et inaltérable à l'air et à l'eau, résistant à la corrosion, inoxydable et ne réagissant pas aux bases fortes ni aux acides sauf à l'acide sélénique et à l'eau régale (mélange d'acide chlorhydrique et d'acide nitrique).

Son poids moléculaire est de 197 et il fait partie du groupe IB de la clasification périodique des éléments.

Les composés se formant à partir de l'or sont des **composés aureux monovalents** Au(I) ou auriques trivalents Au(III)."

Mi instinto me dice que se debería traducir como "compuestos aurosos monovalentes", pero no encuentro referencias. En los diccionarios traducen "aureux" como "de oro", que no me sirve en este caso porque es necesario indicar la diferencia entre el oro monovalente y el trivalente.
Yvonne Becker
Local time: 02:14
Spanish translation:compuestos monovalentes de oro
Explanation:
No sé mucho sobre la química, pero ¿no podría ser así?

El francés dice 'composés ... monovalents' y me parece que eso tendría que ser 'compuestos monovalentes' (de oro/Au)
Selected response from:

Joseph Tein
United States
Local time: 23:14
Grading comment
Muchas gracias.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Auríferos.
Juan Jacob
4auríferos
Adelita Durán
3compuestos monovalentes de oro
Joseph Tein


Discussion entries: 2





  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Auríferos.


Explanation:
No soy especialista, pero algo de oro o con oro es aurífero, no auroso.
Suerte.

--------------------------------------------------
Note added at 22 minutos (2007-08-12 00:06:56 GMT)
--------------------------------------------------

Sólo por curiosidad consulté el DRAE "on line": auroso no está. Aurífero, sí.

Juan Jacob
Mexico
Local time: 00:14
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Zaida Machuca Inostroza
1 day 19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

49 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
compuestos monovalentes de oro


Explanation:
No sé mucho sobre la química, pero ¿no podría ser así?

El francés dice 'composés ... monovalents' y me parece que eso tendría que ser 'compuestos monovalentes' (de oro/Au)

Example sentence(s):
  • Los compuestos monovalentes de algunos metales tienen fuertes propiedades bactericidas
  • Enlace y estereoquímica en compuestos monovalentes de Cu, Ag y Au
Joseph Tein
United States
Local time: 23:14
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Muchas gracias.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
auríferos


Explanation:
¡Suerte!

--------------------------------------------------
Note added at 3 horas (2007-08-12 02:50:14 GMT)
--------------------------------------------------

Perdón Juan Jacob, no ví tu respuesta

--------------------------------------------------
Note added at 3 horas (2007-08-12 03:08:17 GMT)
--------------------------------------------------

Au2O3=óxido aúrico según la nomenclatura tradicional, según la nomenclatura sistemática, trióxido de dioro y según la nomenclatura de stock Óxido de oro (III)


Adelita Durán
Local time: 00:14
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Juan Jacob: Si propones algo idéntico a lo sugerido 44 minutos antes, la verdad, no le veo el caso. Se le pone un "agrí", y ya.
35 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search