Gommes caoutchouteuses

Spanish translation: elastómeros / gomas análogas al caucho

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Gommes caoutchouteuses
Spanish translation:elastómeros / gomas análogas al caucho

01:06 Mar 13, 2011
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-03-16 17:54:16 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


French to Spanish translations [PRO]
Science - Chemistry; Chem Sci/Eng
French term or phrase: Gommes caoutchouteuses
Frente al "caoutchouc naturel" están las "gommes caoutchouteuses"

¿Cómo se traduce "gommes caoutchouteuses", como "gomas que tienen las consistencia del caucho"?

¿Alguien me ayuda? Muchas gracias
Maupassant2
Spain
Local time: 23:19
elastómeros / gomas análogas al caucho
Explanation:
Como bien decís, 'caoutchouteux' significa 'Qui a la consistence du caoutchouc' (definición del Petit Robert').

Las gommes caoutchouteuses (es decir, las gomas con consistencia de caucho) pueden ser naturales, artificiales (obtenidas por transformación química de productos naturales) o sintéticas (obtenidas mediante una síntesis química).

Por ejemplo, copio a continuación la definición de la categoría 02.01.2 de la clasificación estadística de productos por actividades (CPA) de la UE en francés, castellano e inglés:

02.01.21 Gommes naturelles
. 02.01.21 Gommes caoutchouteuses
. 02.01.22 Autres gommes naturelles
En: http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:L:1...

02.01.2 Gomas naturales
. 02.01.21 Balata, gutapercha, guayule, chicle y gomas naturales análogas
. 02.01.22 Laca, gomas naturales, resinas, gomorresinas y bálsamos
En: http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:L:1...

02.01.2 Natural gums
. 02.01.21 Balata, gutta-percha, guayula, chicle and similar natural gums
. 02.01.22 Lac, natural gums, resins, gum-resins and balsams
En: http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:L:1...

En este libro especializado la expresión 'gomme caoutchouteuse' es sinónima de elastómero:
http://www.decitre.fr/livres/Materiaux-caoutchouteux.aspx/97...

El significado del término «elastómero» según el Diccionario de la Real Academia Española es el siguiente:

elastómero.
(Del gr. ἐλαστός, dúctil, y μέρος, parte, porción).
1. m. Materia natural o artificial que, como el caucho, tiene gran elasticidad.

Por lo tanto, yo traduciría 'gommes caoutchouteuses' por «elastómeros», sobre todo en un texto técnico. No obstante, siempre queda la posibilidad de recurrir a una traducción literal, como «gomas análogas al caucho».

Saludos cordiales.

--------------------------------------------------
Note added at 3 días12 horas (2011-03-16 13:58:16 GMT)
--------------------------------------------------

Acabo de darme cuenta de que tu «perfil» está vacío. Te aconsejo que lo completes, puesto que somos varios los que no solemos respodner las consultas originadas en perfiles vacíos.

Aprovecho para comentarte que me llama la atención que la elección de una traducción pueda dejarse librada al voto de los que pasan por la página de la consulta, en vez de ser el resultado del análisis razonado de todas las respuestas recibidas. He visto decenas de veces traducciones que habían recibido muchos votos a pesar de ser totalmente erróneas.

Saldos cordiales.

--------------------------------------------------
Note added at 3 días16 horas (2011-03-16 17:58:04 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

De nada.
Selected response from:

M. C. Filgueira
Local time: 23:19
Grading comment
Esto es lo que yo pensaba, pero tu gran ayuda me ha sido decisiva para confirmarme. Millones de gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1gomas sintéticas / caucho sintético
Rafael Molina Pulgar
5elastómeros / gomas análogas al caucho
M. C. Filgueira


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
gomas sintéticas / caucho sintético


Explanation:
suerte.

Rafael Molina Pulgar
Mexico
Local time: 15:19
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  JH Trads
3 hrs
  -> Gracias, Hugo.

agree  Laura Gómez
7 hrs
  -> Gracias, Laura.

disagree  M. C. Filgueira: "Caoutchouteux" no es en absoluto sinónimo de "synthétique" (mirá lo q explico en mi rta.). Me parece, Rafael, q hay q tener mucho cuidado a la hora de indicar un grado de confianza en la rta. q se da.//Pues entonces conviene fundamentar las rtas. Saludos
10 hrs
  -> Siempre tengo cuidado con el grado de confianza. El que registré es el que considero o consideraba adecuado. Gracias.
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
elastómeros / gomas análogas al caucho


Explanation:
Como bien decís, 'caoutchouteux' significa 'Qui a la consistence du caoutchouc' (definición del Petit Robert').

Las gommes caoutchouteuses (es decir, las gomas con consistencia de caucho) pueden ser naturales, artificiales (obtenidas por transformación química de productos naturales) o sintéticas (obtenidas mediante una síntesis química).

Por ejemplo, copio a continuación la definición de la categoría 02.01.2 de la clasificación estadística de productos por actividades (CPA) de la UE en francés, castellano e inglés:

02.01.21 Gommes naturelles
. 02.01.21 Gommes caoutchouteuses
. 02.01.22 Autres gommes naturelles
En: http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:L:1...

02.01.2 Gomas naturales
. 02.01.21 Balata, gutapercha, guayule, chicle y gomas naturales análogas
. 02.01.22 Laca, gomas naturales, resinas, gomorresinas y bálsamos
En: http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:L:1...

02.01.2 Natural gums
. 02.01.21 Balata, gutta-percha, guayula, chicle and similar natural gums
. 02.01.22 Lac, natural gums, resins, gum-resins and balsams
En: http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:L:1...

En este libro especializado la expresión 'gomme caoutchouteuse' es sinónima de elastómero:
http://www.decitre.fr/livres/Materiaux-caoutchouteux.aspx/97...

El significado del término «elastómero» según el Diccionario de la Real Academia Española es el siguiente:

elastómero.
(Del gr. ἐλαστός, dúctil, y μέρος, parte, porción).
1. m. Materia natural o artificial que, como el caucho, tiene gran elasticidad.

Por lo tanto, yo traduciría 'gommes caoutchouteuses' por «elastómeros», sobre todo en un texto técnico. No obstante, siempre queda la posibilidad de recurrir a una traducción literal, como «gomas análogas al caucho».

Saludos cordiales.

--------------------------------------------------
Note added at 3 días12 horas (2011-03-16 13:58:16 GMT)
--------------------------------------------------

Acabo de darme cuenta de que tu «perfil» está vacío. Te aconsejo que lo completes, puesto que somos varios los que no solemos respodner las consultas originadas en perfiles vacíos.

Aprovecho para comentarte que me llama la atención que la elección de una traducción pueda dejarse librada al voto de los que pasan por la página de la consulta, en vez de ser el resultado del análisis razonado de todas las respuestas recibidas. He visto decenas de veces traducciones que habían recibido muchos votos a pesar de ser totalmente erróneas.

Saldos cordiales.

--------------------------------------------------
Note added at 3 días16 horas (2011-03-16 17:58:04 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

De nada.

M. C. Filgueira
Local time: 23:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 84
Grading comment
Esto es lo que yo pensaba, pero tu gran ayuda me ha sido decisiva para confirmarme. Millones de gracias
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search