GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:06 Mar 31, 2012 |
French to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - Chemistry; Chem Sci/Eng / industria del petroleo y gas | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Nathalie LE COUTOUR Local time: 16:08 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +6 | válvulas de seguridad |
|
válvulas de seguridad Explanation: Pour moi, vanne = válvula et soupape de sécurité = válvula de seguridad. Je vous renvoie au Kudoz sur les "Soupapes, clapets, valves et vannes". Ref: http://fra.proz.com/kudoz/French/tech_engineering/442382-sou... Apparemment (je reprends l'explication qui est donnée), "la soupape est maintenue fermée par un ressort ou autre système, et ne s'ouvre que par la pression d'un fluide pour en laisser passer l'excès (mouvement de translation dans le sens du débit)" alors que "la vanne : au sens originel, du gaulois venna, désigne un barrage mobile dans une écluse (donc régulation des fluides par un système coulissant, mouvement de translation perpendiculaire au débit)". J'espère que cela vous éclairera... |
| |
Grading comment
| ||