Un navet

Spanish translation: bodrio

01:58 Nov 4, 2011
French to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama / Idiomatic professional slang
French term or phrase: Un navet
En français, quand l'on dit d'un film que "c'est un navet" on signifie qu'il s'agit d'un film sans intéret et dépourvu de talent...
En français, il existe plusieurs dizaines de synonymes pour exprimer cette idée...
Ce que j'aimerais savoir, c'est quel est l'équivalent exact en espagnol (castillan) de cette expression très usuelle en français.

Merci d'avance à tous.
Thierry LOTTE
Local time: 18:21
Spanish translation:bodrio
Explanation:
"esta película es un bodrio" :)

Aunque también en castellano se usa muchísimas expresiones
Selected response from:

Yael Margareto
Local time: 18:21
Grading comment
Merci à tous !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5bodrio
Yael Margareto
4 +1churro o birria
idioma64
4películas de segundo nivel
David Hollywood
4No vale un duro
montse c.


Discussion entries: 7





  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
películas de segundo nivel


Explanation:
Los siguientes films entre 1936 y 1938 fueron un puñado de películas de segundo nivel o encargos de la productora. Pero en 1938, llegó uno de sus primeras ...

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2011-11-04 02:23:40 GMT)
--------------------------------------------------

El verano no suele ser una estación propicia para el cine y normalmente se reserva para el estreno de películas de segundo nivel y comedias ...

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2011-11-04 02:24:19 GMT)
--------------------------------------------------

"B" films en inglés

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2011-11-04 02:27:08 GMT)
--------------------------------------------------

es decir: nos gustan pero son de décima

David Hollywood
Local time: 14:21
Does not meet criteria
Native speaker of: English
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
churro o birria


Explanation:
masculin ou féminin se sont les termes péjoratifs que l'on peut utiliser pour qualifier une œuvre de mauvaise

idioma64
Local time: 18:21
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gracia Navas (X): También me gusta esta opción, yo digo mucho lo de "churro", me hace gracia :-)
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
bodrio


Explanation:
"esta película es un bodrio" :)

Aunque también en castellano se usa muchísimas expresiones

Yael Margareto
Local time: 18:21
Does not meet criteria
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci à tous !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Luisa Pena Montero
46 mins

agree  Marie-Aude Effray
1 hr

agree  Jesús Enguid
1 hr

agree  Gracia Navas (X)
5 hrs

agree  Daniela Vitancourt
1 day 21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
No vale un duro


Explanation:

Une expression très courante de la langue parlée pour désigner quelque chose dépourvue de valeur, qui vaut rien, nulle. Vous trouverez des tas d’exemples sur le net.


montse c.
Spain
Local time: 18:21
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search