GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:21 Jun 9, 2005 |
French to Spanish translations [Non-PRO] Tech/Engineering - Computers: Software | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Gabriela Rodriguez Argentina Local time: 19:20 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | nota de calificación (valor) |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
nota de calificación (valor) Explanation: Suerte!!!!!!!!! -------------------------------------------------- Note added at 8 mins (2005-06-09 20:30:15 GMT) -------------------------------------------------- ngenieria de Software aplicada al desarrollo de un sistema computacional estrategico. ... Nota de Calificacion Cualitativa del Trabajo 30% ... www.dcc.uchile.cl/web/article-22996.html - 20k - En caché - Páginas similares -------------------------------------------------- Note added at 8 mins (2005-06-09 20:30:27 GMT) -------------------------------------------------- Software Libre. Genero, Derecho y TICs. Teletrabajo ... que el Registrador puede emitir la nota de calificación bien mediante su redacción en formato ... www.alfa-redi.org/revista/data/25-12.asp - 24k - En caché - Páginas similares |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|