GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:08 Apr 24, 2006 |
French to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - Computers: Software | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Brigitte Gaudin Spain Local time: 11:06 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | software (soporte lógico) de análisis de documentos |
| ||
5 | programa de verificación |
| ||
4 | programa de criba |
| ||
3 | programa informático de extracción de términos |
|
software (soporte lógico) de análisis de documentos Explanation: logiciel es el francés para software (o, si se quiere, soporte lógico). y en este caso se trata de software de análisis de documentos. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
programa de verificación Explanation: dépouillement significa exámen, verificación o escrutinio (para votos) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
programa informático de extracción de términos Explanation: programa informático de extracción terminológica o de extracción de términos Definición del «Bureau de la traduction»: Dépouillement Lecture annotée d’un corpus textuel en soulignant les termes repérés et en marquant leur contexte en vue de la consignation sur fiches. Extracción de términos Lectura anotada de un corpus textual y selección de términos, por lo general junto con su contexto, para su posterior consignación en fichas terminológicas. Tb. extracción terminológica, vaciado terminológico. Otra definición: Extracción terminológica Proceso asistido por ordenador para extraer una lista de términos potenciales de una selección de textos electrónicos. El listado resultante (a veces llamados "téminos candidatos") debe ser revisado por un traductor o lingüista. La extracción de términos puede ser bilingüe o monolingüe. Nota: a menudo este proceso se conoce también como reconocimiento de términos. No obstante, la extracción y el reconocimiento de términos son dos tareas distintas que se llevan a cabo en diferentes fases del proceso de localización. -------------------------------------------------- Note added at 9 horas (2006-04-25 05:50:21 GMT) -------------------------------------------------- Puede que no tenga mucho que ver con tu contexto, pero por si acaso. -------------------------------------------------- Note added at 11 horas (2006-04-25 07:15:20 GMT) -------------------------------------------------- En tu contexto, podría ser "programa (informático) de extracción de datos". O sea, según tu frase: programas de extracción y de análisis de datos. Ya sabes también que el término "software" se usa mucho en español y que según unos cuantos el término "programa" a secas no es del todo correcto. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
programa de criba Explanation: O "programa para cribar y analizar datos...". "Cribar" me ha parecido la palabra más cercana à "dépouiller" en este contexto. La RAE da la siguiente definición (2ª acepción): Selección o elección de lo que interesa: después de la primera criba, los seleccionados deben hacer una entrevista personal. Suerte! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.