déclencher un mail

Spanish translation: generar un correo electrónico informativo

12:09 Dec 22, 2006
French to Spanish translations [PRO]
Computers: Software
French term or phrase: déclencher un mail
Contient des alertes prédéfinies, permettant de **déclencher un mail** d'information.
Lena Morin (X)
Spanish translation:generar un correo electrónico informativo
Explanation:
Parece que el sistema informático, bajo algunos supuestos, debe enviar un correo automático a alguien. Un saludo
Selected response from:

Fetbe
Spain
Grading comment
¡Gracias a todos y feliz año!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1activar/provocar un correo electronico/mail
Mariela Gonzalez Nagel
3 +1activar una vía de información; desencadenar un tránsito de información
Silvia Brandon-Pérez
4generar un correo electrónico informativo
Fetbe


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
activar/provocar un correo electronico/mail


Explanation:
feliz navidad

Mariela Gonzalez Nagel
France
Local time: 09:25
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 13
2 corroborated select projects
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anne Patteet: activar
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
activar una vía de información; desencadenar un tránsito de información


Explanation:
Es lo que se me ocurre

--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2006-12-22 12:53:35 GMT)
--------------------------------------------------

Me quedé pensando en esta pregunta... en inglés hay una frase que se usa mucho en las cosas informáticas, y es la 'information highway,' o vía o carretera informática, en el sentido de información al nivel abarrotado y exagerado, casi como de congestión de tráfico, que existe hoy por hoy en los sistemas informáticos... Esta frase me recuerda la information highway... Claro que mail puede ser email, pero en francés he visto más la repetición del email en inglés...

En fin, solamente quería mencionar eso... Puedo estar totalmente perdida en este caso...

Silvia Brandon-Pérez
United States
Local time: 00:25
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Egmont
2 hrs
  -> Gracias multiplicadas... y felicidades.
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
generar un correo electrónico informativo


Explanation:
Parece que el sistema informático, bajo algunos supuestos, debe enviar un correo automático a alguien. Un saludo

Fetbe
Spain
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 11
Grading comment
¡Gracias a todos y feliz año!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search