capitaliser auprès d'eux...

Spanish translation: capitalizarnos con la experiencia de los expertos

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:capitaliser auprès d'eux...
Spanish translation:capitalizarnos con la experiencia de los expertos
Entered by: Yasmine Picero Del Valle

11:57 Mar 6, 2007
French to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software
French term or phrase: capitaliser auprès d'eux...
Collaborer étroitement avec les experts utilisateurs afin d’une part de satisfaire aux exigences du projet, et d’autre part de capitaliser auprès d’eux

Amigos, no entiendo bien a que se refiere el auprès d'eux en este contexto...
¿podría ser capitalizarlas? eso en caso de referirse a las exigencias del proyecto. Merci de votre aide!
Yasmine Picero Del Valle
Chile
Local time: 13:13
capitalizarnos con la experiencia de los expertos
Explanation:
Entiendo que se refiere a eso.
Cariños.

--------------------------------------------------
Note added at 2 horas (2007-03-06 14:19:56 GMT)
--------------------------------------------------

Es decir, aprovechar la experiencia de ellos para aprender.
Selected response from:

Mariana Zarnicki
Argentina
Local time: 16:13
Grading comment
Toda la razón, gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1capitalizarnos con la experiencia de los expertos
Mariana Zarnicki


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
capitalizarnos con la experiencia de los expertos


Explanation:
Entiendo que se refiere a eso.
Cariños.

--------------------------------------------------
Note added at 2 horas (2007-03-06 14:19:56 GMT)
--------------------------------------------------

Es decir, aprovechar la experiencia de ellos para aprender.

Mariana Zarnicki
Argentina
Local time: 16:13
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 24
Grading comment
Toda la razón, gracias!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Egmont
2 days 8 hrs
  -> Gracias y cariños!!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search