GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:30 Apr 21, 2015 |
French to Spanish translations [PRO] Cooking / Culinary | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Natalia Makeeva Spain Local time: 00:48 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | carne de buey (contra) *con una explicación |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
Referencia en inglés |
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
carne de buey (contra) *con una explicación Explanation: Traducir los cortes de carne específicos es de lo más difícil porque raras veces tienen equivalentes exactos. Aquí tienes una imagen de "araignée": http://www.google.fr/imgres?imgurl=http://www.laboucheriedeg... Y aquí va un buey español: https://www.google.es/search?q=ternera corte&biw=1366&bih=63... Pondría "carne de buey" e indicaría la parte exacta entre paréntesis, como por ejemplo en esta receta: http://www.sabormediterraneo.com/recetas/buey_estofado.html Además, creo que podrías añadir una nota a pie de página y explicar qué es exactamente la "araignée", basándote en el vínculo que ha puesto Pablo. Sería importante tener en cuenta quién es el destinatario de la traducción, en qué país se va a utilizar/publicar, con qué fin, etc. -------------------------------------------------- Note added at 24 minutos (2015-04-21 10:54:32 GMT) -------------------------------------------------- Si la receta se traduce para españoles que vivan en Francia, probablemente podrías dejar en algún lugar araignée, sería lo más fácil. -------------------------------------------------- Note added at 36 minutos (2015-04-21 11:06:40 GMT) -------------------------------------------------- http://www.grao.net/grau/pprodu/carnes.htm Mira, la contra de buey se subdivide en "redondo" y "contra delantera". La contra delantera por su posición en el canal se aproxima bastante a la araignée. -------------------------------------------------- Note added at 1 día2 horas (2015-04-22 12:51:54 GMT) -------------------------------------------------- Hola Vivi, la verdad es que me leí las reglas de KudoZ hace mil años y ya no me acuerdo muy bien, pero creo que es bastante libre, puedes dar menos puntos que 4 (se puede elegir entre 4 y 1) si la respuesta solo te ha servido parcialmente o simplemente cerrar la pregunta eligiendo "Encontré la respuesta en otro lugar", no hay ningún problema con eso. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
1 hr |
Reference: Referencia en inglés Reference information: Pero al menos puede servir de ayuda a quien domine el inglés, ya que entra en bastante detalle. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2015-04-21 11:43:58 GMT) -------------------------------------------------- Y otra referencia aquí - de nuevo sin ser de ayuda directa porque no tiene el español, pero documento contiene un glosario útil italiano-francés-inglés: http://ec.europa.eu/translation/italian/rei/terminology/glos... Reference: http://onequalitythefinest.com/2012/09/24/araignee/ |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.