06:38 Sep 20, 2016 |
French to Spanish translations [PRO] Economics / Cuentas anuales | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: coppelia vargas France Local time: 18:47 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | sin indemnización ni otros gastos |
|
sin indemnización ni otros gastos Explanation: Me parece que la frase se presta a confusión y que no es la "cessation" la que se va a "provisionner". Otra interpretación surge al pensar en "...coût..... à provisionner". Mi interpretación es la siguiente: La Sociedad canceló (o rescindió) el contrato comercial relativo al establecimiento con domicilio (sede) social en XXX, sin que haya habido lugar a indemnización por perjuicios ni a gastos de desmantelamiento específicos al cese de su actividad. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.