12:49 Oct 20, 2016 |
|
French to Spanish translations [PRO] Law/Patents - Economics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | débitos |
| ||
4 +1 | para descontarse/deducibles |
| ||
4 | cargo |
| ||
3 | a cargarse |
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
a cargarse Explanation: a la cuenta; |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
cargo Explanation: Normalmente en los extractos se indica "cargo" (para los importes adeudados) o "abono" (para los abonados). |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
débitos Explanation: seguramente se refieran a costos o gastos generados en la cuenta (ya sea por comisiones o gastos administrativos) que se van a descontar del saldo de la cuenta, por lo tanto van a ser débitos. O sea "a debitar" o "a descontar" sería lo correcto si estuviera dentro de un texto, pero al tratarse de un título de una columna o de un listado de movimientos dentro de un extracto, en general un título no comienza con la preposición "a". Suerte!! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
para descontarse/deducibles Explanation: Otras opciones. Reference: http://www.wordreference.com/fres/d%C3%A9duire |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.