licence

Spanish translation: grado

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase: licence
Spanish translation:grado
Entered by: María Belanche García

16:54 May 22, 2017
French to Spanish translations [PRO]
Education / Pedagogy
French term or phrase: licence
... a obtenu le diplôme de licence:

Segun el sistema LMD fancés, la licence son 3 años, es decir 180 creditos ECTS, a partir del cual se puede acceder a un master universitario. En España, sin embargo, los estudios de grado son de 4 años (= 240 ECTS) para poder optar lugeo a un master.

Cómo traduciríais entonces "licence"? porque no es ni un grado, ni una licenciatura, ni tampoco una diplomatura... Merci d'avance!
Carine TARDY
grado
Explanation:
Los títulos español de grado y francés de «licence»
serán recíprocamente reconocidos en las condiciones
definidas en el punto 2 del presente artículo...
http://www.espagne.campusfrance.org/sites/locaux/files/boe_e...
Selected response from:

María Belanche García
France
Local time: 10:11
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1licenciatura
Juan Arturo Blackmore Zerón
4 +1grado
María Belanche García
3 +1diplomatura o no traducir
maría josé mantero obiols


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
diplomatura o no traducir


Explanation:
Yo pondría "diplomatura" o dejaría "licence" en francés y añadiría una nota: «Licence» - Diploma universitario francés obtenido al término de tres años de estudios tras la obtención del bachillerato - 180 créditos

maría josé mantero obiols
France
Local time: 10:11
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 17

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ana Fernández Contelles: Es la opción más acertada.
1377 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
licenciatura


Explanation:
En México le llamamos licenciatura. Obtener el diploma o certificado de la licenciatura. Es decir el permiso para ejercer una profesión o para ostentar un título profesional.

Juan Arturo Blackmore Zerón
Mexico
Local time: 04:11
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  María Belén Galán Cabello: Yo también pondría licenciatura puesto que allí, por lo que cuentas, realmente es el título universitario que se obtiene antes de poder acceder a un máster. O no lo traduciría.
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
licence
grado


Explanation:
Los títulos español de grado y francés de «licence»
serán recíprocamente reconocidos en las condiciones
definidas en el punto 2 del presente artículo...
http://www.espagne.campusfrance.org/sites/locaux/files/boe_e...

María Belanche García
France
Local time: 10:11
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 35
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  abe(L)solano
3 hrs
  -> Gracias Abel.

agree  ISKAMA: Efectivamente "une licence" y "un grado" son equivalentes entre los dos paises
4 hrs
  -> Gracias a ti.

disagree  Ana Fernández Contelles: Yo optaría por no traducirlo y poner entre paréntesis (diploma universitario de 180 ECTS), así evitas añadir matices inexistentes, porque le estarías dando a una persona que ha cursado 3 años un título de 4; ¿me explico?
1371 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search