Jury de sortie

Spanish translation: tribunal/comisión de evaluación (final)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Jury de sortie
Spanish translation:tribunal/comisión de evaluación (final)
Entered by: Víctor Zamorano

09:39 May 29, 2019
French to Spanish translations [PRO]
Education / Pedagogy / Relevé de notes, cursus d\'ingénieur
French term or phrase: Jury de sortie
Dans un relevé de notes:
"Les bilans successifs de vos années d'études ayant été déclarés satisfaisants, vous serez inscrit sur la liste des diplômés à présenter au jury de sortie, pour l'attribution du titre d'ingénieur".
Marion Delarue
France
Local time: 16:27
tribunal/comisión de evaluación (final)
Explanation:
Yo lo llamaría "tribunal" sin duda ninguna. El problema es que veo que hay varios de estos tribunales (d'entrée, de sortie, de nosequemás) y desconozco si hay un término equivalente por ahí. Creo que no.

Lo más parecido en España sería eso, un tribunal que evalúa lo que sea, pero también he visto que se usa "comisión" (ver puntos 4 y 5 de la segunda referencia: creo que esto sería, por sus funciones, la "Comisión evaluadora", no la "Comisión de Trabajos de Fin de Grado).

En este caso se trata de una evaluación final o global, entiendo.
Selected response from:

Víctor Zamorano
Spain
Local time: 16:27
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2tribunal/comisión de evaluación (final)
Víctor Zamorano
5 +1Tribunal evaluador (Espagne)/Jurado calificador (Amérique Latine)
abe(L)solano
4el jurado de graduación
Jean Charles CODINA
3jurado de examen profesional
Juan Arturo Blackmore Zerón


  

Answers


32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
tribunal/comisión de evaluación (final)


Explanation:
Yo lo llamaría "tribunal" sin duda ninguna. El problema es que veo que hay varios de estos tribunales (d'entrée, de sortie, de nosequemás) y desconozco si hay un término equivalente por ahí. Creo que no.

Lo más parecido en España sería eso, un tribunal que evalúa lo que sea, pero también he visto que se usa "comisión" (ver puntos 4 y 5 de la segunda referencia: creo que esto sería, por sus funciones, la "Comisión evaluadora", no la "Comisión de Trabajos de Fin de Grado).

En este caso se trata de una evaluación final o global, entiendo.


    Reference: http://www.rncp.cncp.gouv.fr/grand-public/visualisationFiche...
    https://www.usal.es/reglamento-de-trabajo-fin-de-grado
Víctor Zamorano
Spain
Local time: 16:27
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  abe(L)solano: Ay, hemos puesto la respuesta casi al mismo tiempo ;)
0 min
  -> Jo, pues sí! XD

agree  María Belén Galán Cabello
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Tribunal evaluador (Espagne)/Jurado calificador (Amérique Latine)


Explanation:
Attention: la traduction doit s'adapter au pays "target".

Et voilá les références:
En Espagne, on utilise "TRIBUNAL" (on peut ajouter 'evaluador', de la tesis/proyecto de fin de carrera):
https://es.wikipedia.org/wiki/Diploma_de_Estudios_Avanzados
https://www.fi.upm.es/?pagina=364

Pour l'Amérique Latine, c'est bcp plus fréquent útiliser "JURADO":
https://www.up.edu.mx/descargables/aguascalientes/servicios/...
https://books.google.fr/books?id=uGzLCQAAQBAJ&pg=PA126&lpg=P...

AUSSI:
https://www.proz.com/kudoz/french-to-spanish/certificates-di...
https://www.proz.com/kudoz/french-to-english/education-pedag...

Saludos


abe(L)solano
France
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Víctor Zamorano: Buen ajuste
3 days 10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
el jurado de graduación


Explanation:
jury de fin d'études

Jean Charles CODINA
France
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
jurado de examen profesional


Explanation:
http://www.ceuarkos.com/ceua/servicios-escolares/reglamento-...

Juan Arturo Blackmore Zerón
Mexico
Local time: 10:27
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search