crash logiciel

Spanish translation: en caso de que haya un error/fallo/bloqueo/cuelgue del software

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:crash logiciel
Spanish translation:en caso de que haya un error/fallo/bloqueo/cuelgue del software
Entered by: David Calero Córdoba

11:28 Aug 4, 2015
French to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Games / Video Games / Gaming / Casino
French term or phrase: crash logiciel
Hola a todos,

En el apartado de protección de datos de los términos y condiciones de uso de un avión teledirigido he encontrado la siguiente frase:

Le cas échéant, la Société pourra également collecter vos données GPS en cas de crash logiciel de l'appareil.

Lo que no encuentro es el término específico para crash logiciel. Parece que falta un determinante pero el texto original viene así, por eso quería comentarlo con vosotros.

Muchas gracias de antemano.
David Calero Córdoba
Spain
en caso de que haya un error/fallo/bloqueo/cuelgue del software
Explanation:
Me gusta poner en caso de que haya un BLOQUEO, cuelgue es demasiado coloquial, además de que no es lo mismo. (véase el hiperenlace al pie). Cuando hay un crash, el programa deja de funcionar y se cierra, a diferencia de un "hang" ("colgarse")
Soy especialista.

http://www.cyberlink.com/support/faq-content.do?id=14592

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-08-04 13:28:51 GMT)
--------------------------------------------------

o del programa
Selected response from:

Miguel Zammit
Spain
Local time: 02:42
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1en caso de que haya un error/fallo/bloqueo/cuelgue del software
Miguel Zammit
4bloqueo del programa
Sandra Mesa
4avería/fallo/descodificación/error del software
Inma Hernández
3falla del software
Antonio Tomás Lessa do Amaral


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
falla del software


Explanation:
Diria así
Suerte

Antonio Tomás Lessa do Amaral
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
bloqueo del programa


Explanation:
Puedes traducirlo como bloqueo del programa. Ver referencia de Microsoft


    Reference: http://www.microsoft.com/language/FR-Fr/Search.aspx?sString=...
Sandra Mesa
France
Local time: 02:42
Native speaker of: Spanish
Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
avería/fallo/descodificación/error del software


Explanation:
https://es.wikipedia.org/wiki/Manejador_de_dispositivo

Inma Hernández
Spain
Local time: 02:42
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
en caso de que haya un error/fallo/bloqueo/cuelgue del software


Explanation:
Me gusta poner en caso de que haya un BLOQUEO, cuelgue es demasiado coloquial, además de que no es lo mismo. (véase el hiperenlace al pie). Cuando hay un crash, el programa deja de funcionar y se cierra, a diferencia de un "hang" ("colgarse")
Soy especialista.

http://www.cyberlink.com/support/faq-content.do?id=14592

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-08-04 13:28:51 GMT)
--------------------------------------------------

o del programa


    https://es.wikipedia.org/wiki/Crash_(inform%C3%A1tica)
    Reference: http://www.linguee.es/ingles-espanol/traduccion/software+cra...
Miguel Zammit
Spain
Local time: 02:42
Specializes in field
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Zubi R
7 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search