chasses étroites

11:25 Nov 25, 2010
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

French to Spanish translations [PRO]
Geography
French term or phrase: chasses étroites
Hola de nuevo,

¿De qué se trata exactamente?

Les haies touffues, les bosquets épais, les **chasses étroites**, les talus, les fossés et les petits chemins qui quadrillent le bocage du centre et du sud de la Manche

Muchas gracias
Meritxell Condo Vidal
France
Local time: 18:59


Summary of answers provided
4cotos de caza estrechos
Martine Joulia
3Terrenos de cacería mezquinos
Andrew Bramhall
3estrechos desaguaderos
José Miguel Esteban del Ser


Discussion entries: 2





  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Terrenos de cacería mezquinos


Explanation:
Creo que se refiere a las zonas de caza estrechas, de no mucha amplitud,de calidad mezquina, en la provincia de la Mancha, lugar de nacimiento y casa solariega del ingenioso Hidalgo mismo;

Andrew Bramhall
United Kingdom
Local time: 17:59
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

48 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
estrechos desaguaderos


Explanation:
Hola Meritxell, según el Petit Robert, hay una de las acepciones que define "chasse" de esta forma:
- Écoulement rapide donné à une retenue d'eau pour nettoyer un conduit, dégager un chenal (écluse de chasse).
La "chasse d'eau" supongo que también comparte algo de este sentido.
Por otro lado, te adjunto este enlace donde se aplica varias veces el término: http://www.geographie.ens.fr/Vers-le-retablissement-du.html?...
Pensé que se podría referir a las esclusas (écluse) en francés, pero, por el enlace adjunto, me da la impresión de que se refiere más al agua en sí, que sale y cae como en una cascada artificial o, al menos, a la canalización en sí más que a la compuerta que libera el agua (y que sería la esclusa). El diccionario de la RAE recoge el término "desaguadero" que, por su definición, me parece que podría encajar en este contexto: "Conducto o canal por donde se da salida a las aguas".

Perdona por toda la parrafada, espero no haberte liado más con la explicación. Saludos.

José Miguel Esteban del Ser
Spain
Local time: 18:59
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Andrew Bramhall: ce qui veut dire qu.ch. comme 'fossés d'écoulement étroits ??Je crois qu'il s'agit plutôt de terrains de chasse.
2 hrs
  -> À mon avis, l'équivalent de "fossé d'écoulement" en espagnol serait plutôt "canal de desagüe". En tout cas, "fossé" apparaît juste après dans le texte source, donc on est obligé d'utiliser deux mots différents, même s'ils peuvent être des synonimes. Salut
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
cotos de caza estrechos


Explanation:
Por mi, es un "terrain de chasse", o sea un coto.

Martine Joulia
Spain
Local time: 18:59
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search