01:36 Dec 23, 2011 |
French to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - Geology / géotechnique | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: JH Trads United States Local time: 17:03 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | del lado |
| ||
5 | lado |
|
del lado Explanation: se trata de una manera abreviada de decirlo, en vez de 'de coté de la/ du..." -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2011-12-23 04:11:57 GMT) -------------------------------------------------- eso sería si la palabra es 'côté' con el acento circunflejo claro -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2011-12-23 04:15:11 GMT) -------------------------------------------------- si la ortografía de tu texto es correcta, entonces puede significar 'acotado' -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2011-12-23 04:17:22 GMT) -------------------------------------------------- sin embargoel hecho de que se mencione 'droite' en ambos casos, hace pensar en 'lado', pero de todos modos quisiera acotar que me apresuré al indicar un nivel de confianza máximo |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
lado Explanation: "coté" no es mas que "lado", en el contexto, no necesitas poner preposiciones ni articulos. Suerte! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.