à l'aune

Spanish translation: a la luz

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:à l'aune
Spanish translation:a la luz
Entered by: Miquel Ferré Grau

18:46 May 1, 2006
French to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Government / Politics / Derecho Comunitario
French term or phrase: à l'aune
C’est donc à l’aune des règles du traité qu���il convient d’apprécier la conformité de cette législation avec le droit communautaire.

Es pues a la luz de las reglas del Tratado que conviene apreciar la conformidad de esta legislación con el Derecho comunitario

He traducido por "a la luz" pero también puede ser "según" o expresión similar. ¿Que os parece?
Miquel Ferré Grau
Spain
Local time: 06:57
a la luz
Explanation:

Hola

A ver si ahora estoy más inspirado, que mi primera sugerencia no me ha convencido al releerla y la he quitado. Me apunto a tu traducción primera pero me permito dale otra sintaxis y hacerle unos cambios…

Conviene evaluar / sopesar / examinar la conformidad de esta legislación con el Derecho comunitario[, lo cual ha de hacerse] a la luz de las reglas del Tratado XXX.

Espero haberlo dejado mejor ahora…

Lo del rasero del enlace, parece que remite a medir, sopesar y ese “a la luz”, no anda lejos…

A ver si alguien se le ocurre algo más atinado


Saludos


Selected response from:

O G V
Spain
Grading comment
Muchas gracias a todos. Creo que habeis estado muy acertados. Un saludo.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5al amparo de las reglas...
Carmen Chala
5con arreglo a
MDI-IDM
4desde la perspectiva
Paul-Sorin Tiţa (X)
4a la luz
O G V
3Al cobijo de, según.
Juan Jacob


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Al cobijo de, según.


Explanation:
Estuve buscando por ahí, y nada concreto.
Me voy instintivamente por tu propuesta de "según" o, más elegantemente por lo poco común de la expresión en francés: al cobijo de.
Suerte.

Juan Jacob
Mexico
Local time: 22:57
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias por tu rapidez, pero me temo que "al cobijo de" solo se usa en Méjico para ese contexto. Un saludo.

Login to enter a peer comment (or grade)

44 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
desde la perspectiva


Explanation:
desde la perpectiva, desde el punto de vista

Paul-Sorin Tiţa (X)
Local time: 07:57
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
al amparo de las reglas...


Explanation:
Trésor de la langue franáise


Loc. et proverbes. Mesurer les autres à son aune. ,,Juger autrui d'après soi-même (se prend ordinairement en mauvaise part)`` (Nouv. Lar. ill.). Savoir ce qu'en vaut l'aune. Tout du long de l'aune. ,,Beaucoup, excessivement`` (Ac. 1835-1932). Au bout de l'aune, faut le drap. ,,Toutes choses ont leur fin`` (LITTRÉ).





Carmen Chala
Mexico
Local time: 22:57
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
con arreglo a


Explanation:
Mi sugerencia...

MDI-IDM
Local time: 05:57
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias

Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
a la luz


Explanation:

Hola

A ver si ahora estoy más inspirado, que mi primera sugerencia no me ha convencido al releerla y la he quitado. Me apunto a tu traducción primera pero me permito dale otra sintaxis y hacerle unos cambios…

Conviene evaluar / sopesar / examinar la conformidad de esta legislación con el Derecho comunitario[, lo cual ha de hacerse] a la luz de las reglas del Tratado XXX.

Espero haberlo dejado mejor ahora…

Lo del rasero del enlace, parece que remite a medir, sopesar y ese “a la luz”, no anda lejos…

A ver si alguien se le ocurre algo más atinado


Saludos





    Reference: http://www.wordreference.com/fres/aune
O G V
Spain
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Muchas gracias a todos. Creo que habeis estado muy acertados. Un saludo.
Notes to answerer
Asker: Gracias delestal, creo que tu redaccion es la más cuidada. Un saludo.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search