à plat

Spanish translation: imparcial/superficial

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:à plat
Spanish translation:imparcial/superficial
Entered by: Mariela Gonzalez Nagel

18:55 May 30, 2008
French to Spanish translations [PRO]
Social Sciences - Government / Politics
French term or phrase: à plat
Sans prendre le moindre parti (quelle légitimité aurions-nous pour le faire ?) et selon une lecture aussi « à plat » que possible d’une abondante documentation, notre propos sera ici d’examiner d’abord les raisons qui ont amené l’Etat français à la création de cette Agence.

Que me proposez-vous? Je voudrais conserver le "ton familier" de l'expression. Merci
lysiane
Local time: 14:52
imparcial
Explanation:
O "despojada" también podría ser.

También: "superficial", sin profundizar en los conceptos.
.....................................................................................................
Une des procédures les plus frappantes et peut-être la plus générale consiste à faire du Coran une lecture à plat qui élimine absolument toute référence autre que le sens premier et trivial des mots : le contexte religieux, linguistique ou historique, disparaît

http://www.religiologiques.uqam.ca/18/18texte/18hames.html
......................................................................................................
Cairn - Secret et mensonge dans le discours médical
Cela suppose, enfin, de proposer une lecture à plat de cette pratique, détachée de tout objectif moral. L’approche anthropologique n’a pas vocation à se ...
www.cairn.info/revue-cites-2006-2-page-27.htm
Selected response from:

Mariela Gonzalez Nagel
France
Local time: 14:52
Grading comment
gracias a todos!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6imparcial
Mariela Gonzalez Nagel
5detallada, discriminativa
chantal pittard
4 +1objetiva
Claude Orquevaux (X)
4a fondo
Fanny77


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
imparcial


Explanation:
O "despojada" también podría ser.

También: "superficial", sin profundizar en los conceptos.
.....................................................................................................
Une des procédures les plus frappantes et peut-être la plus générale consiste à faire du Coran une lecture à plat qui élimine absolument toute référence autre que le sens premier et trivial des mots : le contexte religieux, linguistique ou historique, disparaît

http://www.religiologiques.uqam.ca/18/18texte/18hames.html
......................................................................................................
Cairn - Secret et mensonge dans le discours médical
Cela suppose, enfin, de proposer une lecture à plat de cette pratique, détachée de tout objectif moral. L’approche anthropologique n’a pas vocation à se ...
www.cairn.info/revue-cites-2006-2-page-27.htm


Mariela Gonzalez Nagel
France
Local time: 14:52
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 24
Grading comment
gracias a todos!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Verónica Vivas
1 hr
  -> gracias ;·)

agree  Eugenia Sánchez: Pondría "imparcial".
2 hrs
  -> gracias

agree  Egmont
3 hrs
  -> gracias AVRVM

agree  Ceciver: me parece mejor "superficial", sería como decir en una primer lectura....
7 hrs
  -> gracias

agree  Sylvia Moyano Garcia: una primera lectura, también se dice "una lectura horizontal", una lectura râpida
9 hrs
  -> gracias

agree  María Romita Martínez Mendióroz: tal cual, yo creo que es superficial, como ya se te ocurrió a vos!!
10 hrs
  -> gracias
Login to enter a peer comment (or grade)

56 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
detallada, discriminativa


Explanation:
pendant l'étude d'un projet **(re)mettre à plat** signifie recommencer tout depuis le début
dans le contexte recommencer la lecture sans omettre le moindre détail


chantal pittard
Argentina
Local time: 09:52
Native speaker of: French
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
a fondo


Explanation:
Me parece que ese es el sentido en esa frase.

Fanny77
United States
Local time: 08:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
objetiva


Explanation:
en el sentido neutral, desapasionada, desinteresada.... llana (à plat)

.. y con/desde una lectura lo más objetiva posible...

Claude Orquevaux (X)
Spain
Local time: 14:52
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bruon: Yo lo entiendo como "sin tener en cuenta el contexto, especialmente histórico, ni opiniones ajenas, etc." o tal vez "sin irse por los cerros de Úbeda". Hay que redactar la frase de otra manera en castellano.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search