donne

15:45 Apr 13, 2009
French to Spanish translations [PRO]
Government / Politics
French term or phrase: donne
On trouve l'expression "donne" dans le sens de rôles que jouent les differents personnes/éléments surtout en politique mais aussi dans d'autres domaines.

Exemples : Crise : la nouvelle donne pour les managers… La nouvelle donne de Barack Obama pour le monde… Sarkozy propose une «nouvelle donne» aux Africains… Maintenant que X vient d'être nommé ministre, la donne change...

(Pour le cas où, j'ai posé la même question dans le KudoZ français>espagnol mais les cinq resultats obtenus ne me satisfont point.)

Je suis curieux de voir ce que ça va donner. Je suis surpris de ne pas le trouver dans le IATE.
rafaelram
Local time: 10:27


Summary of answers provided
4 +1equilibrio/reparto/ de fuerzas
María Luisa Galván
5estado de cosas / realidad / circunstancias
L.E. (X)
4oportunidad | ocasión | opción | posibilidad
MPGS
4status
José Joaquín Navarro
3situación / trato / escenario político / tendencia política
Gaby Vélez Schemankewitz


Discussion entries: 2





  

Answers


50 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
equilibrio/reparto/ de fuerzas


Explanation:
Opino que se refiere al nuevo equilibrio o reparto de las fuerzas en juego, haciendo un simil con el reparto de cartas. Lógicamente, en cada caso habrá que adaptar la traducción para que resulte comprensible:
Crisis: los dirigentes tendrán que hacer frente a un nuevo equilibrio de las fuerzas en juego. El nuevo reparto de fuerzas que Barack Oabama propone.

María Luisa Galván
Spain
Local time: 10:27
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: No me parece que el matiz que tiene 'donne' en este sentido sea bien representado por los términos que propones. Finalmente dan grosso modo el sentido pero sin fineza. Gracias de todos modos.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Markgraf
2 hrs
  -> Puede que los términos propuestos no sean los más adecuados en todos los casos, pero yo creo que el sentido es ése. ¿Has probado a redactar la frase de otro modo?
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
situación / trato / escenario político / tendencia política


Explanation:
el término "nouvelle donne" viene del término "new deal" de roosevelt y significa "nuevo trato" en español. habría que conocer de todas maneras el contexto del documento para poder darle la traducción que convenga más..
este link puede ayudarte talvez
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=208181
suerte!


Gaby Vélez Schemankewitz
Germany
Local time: 10:27
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: En mi viejo Collins EN>ES encuentro que traducen el famoso 'New Deal' como: Nueva Política, Nuevo Programa o Nueva Distribución; todos ellos me parecen más justos que el "nuevo trato" que propones. Especialmente 'política' me parece muy adecuado para la mayor parte de los ejemplos que presento.Gracias de todos modos.

Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
oportunidad | ocasión | opción | posibilidad


Explanation:
... aparte de otras opciones más literales propuestas en la otra url
:)

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2009-04-14 07:29:31 GMT)
--------------------------------------------------

muchas gracias :)

MPGS
Local time: 10:27
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Por lo menos para muchos de los casos que se presentan, 'oportunidad' y 'opción' me parecen dos alternativas interesantes, no así 'ocasión' y 'posibilidad'. Pero quizá me equivoque. Gracias de todos modos.

Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
estado de cosas / realidad / circunstancias


Explanation:
En algunos casos creo que "donne" puede tener el sentido de "estado de cosas", como en la primera frase que citas.

En otros, creo que podría traducirse por "realidad", como en la segunda frase.

En la última, podría tratarse de "circunstancias".

L.E. (X)
France
Local time: 10:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

38 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
status


Explanation:
otra opción

José Joaquín Navarro
Spain
Local time: 10:27
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search