EPLE

Spanish translation: establecimientos locales de educación pública

17:29 Jun 20, 2009
French to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Government / Politics
French term or phrase: EPLE
hola
¿Alguien podría decirme cómo traducir "Etablissements publics locaux d´enseignement (EPLE)"? ¿valdría una traducción literal? "establecimientos públicos locales de educación/enseñanza"
gracias
Rylance
Local time: 02:47
Spanish translation:establecimientos locales de educación pública
Explanation:
es lo que me suena mejor, y pienso que no hay más remedio que una traducción literal.
Selected response from:

Claudia Iglesias
Chile
Local time: 20:47
Grading comment
gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Centros (locales) de enseñanza pública
María Luisa Galván
3 +3establecimientos locales de educación pública
Claudia Iglesias


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
establecimientos locales de educación pública


Explanation:
es lo que me suena mejor, y pienso que no hay más remedio que una traducción literal.

Claudia Iglesias
Chile
Local time: 20:47
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rafael Molina Pulgar: Me gusta más "instituciones".
2 mins

agree  Auqui
36 mins

agree  Cristina Peradejordi: yo dejaria establecimientos
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Centros (locales) de enseñanza pública


Explanation:
En España se dice centros de enseñanza, no establecimientos. El término "locales" puede añadirse para no alejarse tanto del francés.

María Luisa Galván
Spain
Local time: 02:47
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sylvia Moyano Garcia
37 mins

agree  mise: Estoy de acuerdo pero, yo usaría municipales en vez de locales
14 hrs

agree  José Joaquín Navarro
1 day 2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search