resistant de la vingt-cinquieme heure

Spanish translation: resistentes de última hora/arribistas/demócratas conversos/demócratas de nuevo cuño

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:resistant de la vingt-cinquieme heure
Spanish translation:resistentes de última hora/arribistas/demócratas conversos/demócratas de nuevo cuño
Entered by: José Mª SANZ (X)

21:22 Feb 21, 2011
French to Spanish translations [PRO]
Government / Politics / política, Parlamento europeo
French term or phrase: resistant de la vingt-cinquieme heure
Como se traduce esta frase al español? gracias
monica alvarez
resistentes de última hora/arribistas/demócratas conversos/demócratas de nuevo cuño
Explanation:
Creo que es una expresión que pretende criticar duramente a las personas que en situaciones difíciles, en las que hay que defender las libertades que el poder ha arrebatado a la población, se esconden agazapadas y no dan la cara. Los resistentes de la primera hora han dado la cara y se han expuesto a todo tipo de represalias. Cuando la revolución o la batalla contra el poder tiene visos de ganarse aparecen estos resistentes de la hora 25 que pretender recoger frutos que ellos no contribuyeron a sembrar. Incluso, si la expresión no es metafórica, pueden ser más crueles que nadie en sus represalias contra el enemigo. Todo ello para hacer olvidar su cobardía anterior. Entiendo que en sentido metafórico podemos utilizar la expresión para referirnos a las personas que sólo están a las maduras y nunca a las duras. Su capacidad para la ocultación y el disimulo es enorme. En las transiciones políticas de la dictaduras a la democracia aparecen profusamente estos individuos que acaban presentándose como demócratas de toda la vida y represaliados por el régimen al que sólo al final de sus días, en el mejor de los casos, se opusieron. Todo ello por motivos tácticos de interés personal. Digamos para resumir que se trata de "falsos idealistas" que juegan a dos barajas y a más de dos si hiciera falta. El abanico de traducciones es muy amplio porque desconocemos el contexto exacto.

Massacres des maquis des Glières et du Vercors, massacre de Maillé, massacre de Saint-Amand Montrond… de juin à septembre 1944 la France basculait dans la guerre civile, l’époque n’était pas à la tendresse ou au pardon mais bien à la haîne et à la vengeance.Ajoutez cela des dizaines de milliers d’armes qui passent de mains en mains sas aucun contrôle, un sentiment d’impunité renforcée par la transition difficile entre le pouvoir de Vichy et celui du GPRF, l’opposition entre résistants communistes et non-communistes. C’est dans ce contexte que les “poules à boches” ont été tondus, bine souvent par des résistants de la vingt-cinquième heure, de minables tartarins.
http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:QngrOgP...

Mais Alphonse Boudard raconte aussi, dans cette scène, que les FFI qui interviennent en profitent pour piller l'appartement ... Alors ? Cet homme a-t-il été victime d'une "erreur monstrueuse" ou des R.M.S (résistants du mois de septembre), appelés aussi résistants de la vingt-cinquième heure, qui, ayant beaucoup de choses à faire oublier, furent les plus zélés épurateurs et se spécialisèrent dans la tonte publique de femmes soupçonnées de collaboration "horizontale" ?
http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:P5kbtHk...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-02-21 23:05:42 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.google.es/search?hl=&q="résistants de la vingt-ci...
Selected response from:

José Mª SANZ (X)
Spain
Local time: 23:18
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2resistentes de última hora/arribistas/demócratas conversos/demócratas de nuevo cuño
José Mª SANZ (X)
3 +1resistente pasado de moda
jrosell


  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
resistente pasado de moda


Explanation:
http://www.languefrancaise.net/bob/detail.php?id=30107

Buena suerte!

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2011-02-21 21:56:56 GMT)
--------------------------------------------------

o también:
resistente (entiendo miembor de la Resistencia) que se ha quedado atrapado en su tiempo/que está desfasado

jrosell
Local time: 22:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  maría josé mantero obiols
25 mins

neutral  Manuela Mariño Beltrán (X): En este caso, "Résistant de la vingt-cinquième heure" es un término acuñado que se aplica a los resistentes que se unieron al movimiento al final y que mostraron muchas veces su crueldad.
14 hrs

neutral  Cristina Peradejordi: de acuerdo con Manuela
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
resistentes de última hora/arribistas/demócratas conversos/demócratas de nuevo cuño


Explanation:
Creo que es una expresión que pretende criticar duramente a las personas que en situaciones difíciles, en las que hay que defender las libertades que el poder ha arrebatado a la población, se esconden agazapadas y no dan la cara. Los resistentes de la primera hora han dado la cara y se han expuesto a todo tipo de represalias. Cuando la revolución o la batalla contra el poder tiene visos de ganarse aparecen estos resistentes de la hora 25 que pretender recoger frutos que ellos no contribuyeron a sembrar. Incluso, si la expresión no es metafórica, pueden ser más crueles que nadie en sus represalias contra el enemigo. Todo ello para hacer olvidar su cobardía anterior. Entiendo que en sentido metafórico podemos utilizar la expresión para referirnos a las personas que sólo están a las maduras y nunca a las duras. Su capacidad para la ocultación y el disimulo es enorme. En las transiciones políticas de la dictaduras a la democracia aparecen profusamente estos individuos que acaban presentándose como demócratas de toda la vida y represaliados por el régimen al que sólo al final de sus días, en el mejor de los casos, se opusieron. Todo ello por motivos tácticos de interés personal. Digamos para resumir que se trata de "falsos idealistas" que juegan a dos barajas y a más de dos si hiciera falta. El abanico de traducciones es muy amplio porque desconocemos el contexto exacto.

Massacres des maquis des Glières et du Vercors, massacre de Maillé, massacre de Saint-Amand Montrond… de juin à septembre 1944 la France basculait dans la guerre civile, l’époque n’était pas à la tendresse ou au pardon mais bien à la haîne et à la vengeance.Ajoutez cela des dizaines de milliers d’armes qui passent de mains en mains sas aucun contrôle, un sentiment d’impunité renforcée par la transition difficile entre le pouvoir de Vichy et celui du GPRF, l’opposition entre résistants communistes et non-communistes. C’est dans ce contexte que les “poules à boches” ont été tondus, bine souvent par des résistants de la vingt-cinquième heure, de minables tartarins.
http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:QngrOgP...

Mais Alphonse Boudard raconte aussi, dans cette scène, que les FFI qui interviennent en profitent pour piller l'appartement ... Alors ? Cet homme a-t-il été victime d'une "erreur monstrueuse" ou des R.M.S (résistants du mois de septembre), appelés aussi résistants de la vingt-cinquième heure, qui, ayant beaucoup de choses à faire oublier, furent les plus zélés épurateurs et se spécialisèrent dans la tonte publique de femmes soupçonnées de collaboration "horizontale" ?
http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:P5kbtHk...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-02-21 23:05:42 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.google.es/search?hl=&q="résistants de la vingt-ci...


    Reference: http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:fX8L3MN...
José Mª SANZ (X)
Spain
Local time: 23:18
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Manuela Mariño Beltrán (X): Sólo "resistentes de última hora (o de último minuto)... el resto son interpretaciones que, creo, no sería conveniente poner en una traducción
11 hrs
  -> ¡Muchas gracias, Manuela! La verdad es que fue la ausencia total de contexto la que me hizo ampliar el campo de la interpretación. Aunque en el fondo se trata de una misma filosofía de vida que elude el compromiso y es utilitarista en extremo.

agree  maricip
19 hrs
  -> ¡Muchas gracias, maricip!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search