répliquer les formations

22:29 Jun 9, 2020
French to Spanish translations [PRO]
Social Sciences - Human Resources
French term or phrase: répliquer les formations
En este contexto, ¿podría traducirlo por "imitar el modelo de su formación en los cursos de capacitación"?

Concernant le Child Saveguarding, nous avons identifié notre point focal qui est notre coordinatrice logistique –sécurité. Elle a été en Formation à Madrid en Mars 2019 et a ensuite pu répliquer les formations à Nouakchott et á Kaédi.

En lo que concierne a la Política de Salvaguardia (Child Saveguarding o CSG por sus siglas en inglés), hemos designado como responsable a nuestra coordinadora de Logística–Seguridad, que estuvo formándose en marzo de 2019 en Madrid. Más tarde, pudo imitar el modelo de su formación en los cursos de capacitación de Nouakchott y Kaédi.


Sé que mi traducción puede ser bastante "libre"; pero es lo que interpreto en la frase.

Gracias de antemano.
Carlos Sánchez Zaballa
Spain
Local time: 10:04


Summary of answers provided
4 +1reproducir/implementar/aplicar el modelo de (esa) formación
Eugenia Sánchez
4equivalencias de las formaciones?
julien DESROCHE
4repetido la formación
Víctor Zamorano
3reforzar su entrenamiento
Juan Arturo Blackmore Zerón


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
equivalencias de las formaciones?


Explanation:
No exactamente, de nuevo aqui estamos con una palabra mal traducida desde el ingles. Toca a te encontrar la expresion justa en espanol, pero creo que quiere decir que las formaciones hechas en Madrid han sido validadas/confermadas/reproducidas alli en el otro pais. Sabes, un poco como quando haces una formacion en otro pais y despues tienes que encontrar "equivalencias" en el sistema educativo de tu proprio pais (erasmus por ejemplo). Igual, podria tambiens significar que ha hecho dos veces estas formaciones, en madrid y despues en su pais, pero creo que es mejor la idea de la equivalencia...


    Reference: http://https://www.ciep.fr/enic-naric-page/reconnaissance-di...
    Reference: http://todofp.es/pruebas-convalidaciones/convalidaciones-equ...
julien DESROCHE
France
Local time: 10:04
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Juan Jacob: ¡Ay... mis ojos!
12 mins

neutral  Víctor Zamorano: "validadas/confermadas/reproducidas" Sí, podría significar muchas cosas...
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
reproducir/implementar/aplicar el modelo de (esa) formación


Explanation:
Hola, Carlos:
Coincido con tu interpretación. Como lo veo yo, la persona que hizo la formación en Madrid implementó o aplicó ese modelo en los cursos de capacitación de Nouakchott y Kaédi.
De todos modos, hay dos detalles que no me terminan de cuadrar:
1) ¿La coordinadora de Logística y Seguridad se ocupó de organizar los cursos de formación siguiendo el modelo de los que había hecho en Madrid? Eso interpreto, pero ¿no hay un responsable de formación? ¿O ella «contribuyó a implementar…»? Tal vez, estoy hilando demasiado fino…
2) El posesivo en «su formación» me resulta un poco ambiguo. ¿La formación de la coordinadora? Mmm… Te sugiero reemplazarlo por «esa formación» o algo así.
Que termines muy bien esta traducción.
Saludos.
Eugenia

Eugenia Sánchez
Argentina
Local time: 05:04
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ana Fernández Contelles
255 days
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
repetido la formación


Explanation:
Como dicen los compañeros (y tú mismo pusiste de relieve), la redacción puede dar lugar a muchas interpretaciones, de manera que cada cual puede leer casi lo que quiera.
Puedes dejarlo igual de ambiguo en tu traducción; en ese sentido apunta mi respuesta.
Si no te parece bien, lo suyo es preguntar al cliente (si es posible) qué demonios ocurrió, que seguramente sea lo que dice Eugenia (recibió una formación en Madrid y la reprodujo en X e Y).

Víctor Zamorano
Spain
Local time: 10:04
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 3
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
reforzar su entrenamiento


Explanation:
Mi porpuesta.

Juan Arturo Blackmore Zerón
Mexico
Local time: 03:04
Works in field
Native speaker of: Spanish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search