Via les réseaux

Spanish translation: Mediante las redes (sociales) de internet

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Via les réseaux internet
Spanish translation:Mediante las redes (sociales) de internet
Entered by: Susana E. Cano Méndez

11:26 Apr 20, 2014
French to Spanish translations [PRO]
International Org/Dev/Coop
French term or phrase: Via les réseaux
Hola a todos:
¿Puede alguien ayudarme con la traducción de la siguiente frase?

Via les réseaux internet de l’Association site internet en français et en anglais et aussi réseau.

Aparece en un documento de una ONG. En este apartado habla de como piensan dar a conocer
la labor del Consejo Económico y Social de Naciones Unidas.

Muchas gracias
Pilar Bacaicoa
Spain
Local time: 09:56
Mediante las redes (¿sociales?)
Explanation:
A veces puntuando la frase en el original, se da con el asunto.

Mi propuesta:

"Via les réseaux internet de l’Association, site internet en français et en anglais, et aussi réseau."

--> "Mediante las redes (¿sociales?) de internet de la Asociación, el sitio web en francés y en inglés, y también en la red."
Selected response from:

Susana E. Cano Méndez
Spain
Local time: 09:56
Grading comment
Muchas gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1a través de Internet
Mariela Gonzalez Nagel
4 +1A través de (las redes de) internet/Internet
Patricia Patho
3 +2Mediante las redes (¿sociales?)
Susana E. Cano Méndez


Discussion entries: 3





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
a través de Internet


Explanation:
a través de la red Internet

Mariela Gonzalez Nagel
France
Local time: 09:56
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  dinocar
5 hrs
  -> Gracias
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
A través de (las redes de) internet/Internet


Explanation:
Aunque yo traduciría la frase como «A través del sitio/página web/de internet/Internet de la asociación en francés y en inglés».

La construcción de la frase me parece un poco extraña.

Patricia Patho
Germany
Local time: 09:56
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  maría josé mantero obiols
1 day 7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Mediante las redes (¿sociales?)


Explanation:
A veces puntuando la frase en el original, se da con el asunto.

Mi propuesta:

"Via les réseaux internet de l’Association, site internet en français et en anglais, et aussi réseau."

--> "Mediante las redes (¿sociales?) de internet de la Asociación, el sitio web en francés y en inglés, y también en la red."

Susana E. Cano Méndez
Spain
Local time: 09:56
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Muchas gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Patricia Maria Straulino
2 days 5 hrs
  -> Merci, Patricia :)

agree  Mélodie Duchesnay: "Mediante las redes de la Asociación : el sitio web en francés y en inglés, y también en las redes sociales"
2 days 23 hrs
  -> Pues me parece óptimo :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search