haut de page

Spanish translation: arriba

07:19 May 12, 2009
French to Spanish translations [PRO]
Internet, e-Commerce / page web
French term or phrase: haut de page
dans une page web, comment peut-on traduire "haute de page"?
Vuelta al principio? je ne'arrive pas à trouver un mot qui me plaise

merci de votre aide
Cristina Peradejordi
Spain
Local time: 16:07
Spanish translation:arriba
Explanation:
S'il s'agît d'un bouton pour retourner au début de la page, "arriba" est plus que sufisant. Si non, il me faudrait plus de détail du contexte pour te répondre.

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2009-05-12 07:43:48 GMT)
--------------------------------------------------

Avec l'information donnée, une autre possibilité plus claire serait: "inicio de página"
Selected response from:

Olga Miralles Mulleras
Spain
Local time: 16:07
Grading comment
Gracias a todos. Al final me quedo con "arriba" que me parece lo más adecuado.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +7arriba
Olga Miralles Mulleras
2 +3volver al inicio
fabiana marbian
3 +1subir/volver
María Luisa Galván
4Principio de página
Rosa Rubio
4volver al principio
Miguel Armentia
3Inicio de página
Alejandro Alcaraz Sintes


Discussion entries: 1





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +3
volver al inicio


Explanation:
... una idea

fabiana marbian
Argentina
Local time: 11:07
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian
Notes to answerer
Asker: Gracias Fabiana


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Miguel Armentia: También muy buena sugerencia
3 mins

agree  LCTRAD
26 mins

neutral  Manuela Mariño Beltrán (X): "Inicio" lleva a pensar en la página de inicio y no en el inicio de la página (dos cosas totalmente distintas si se trata de un sitio web). En este caso es mejor poner "arriba" que es el término habitual.
1 hr

agree  Olga Miralles Mulleras: merci
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
subir/volver


Explanation:
Todo depende de cómo esté estructurada la página.

María Luisa Galván
Spain
Local time: 16:07
Native speaker of: Spanish
Notes to answerer
Asker: Gracias Maria Luisa


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Anna Lon Quintana: yo diría "subir", ya que se trata de ir a la parte de arriba de la página, "volver" podría confundirse con regresar a la página anterior
1 hr

agree  Rosana Urbano
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Principio de página


Explanation:
¡Otra opción!

Rosa Rubio
Spain
Local time: 16:07
Works in field
Native speaker of: Native in CatalanCatalan
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Gracias Rosa

Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
volver al principio


Explanation:
Otra sugerencia también válida. Con esas tres creo que ya abarcamos todo el abanico, buen día Cris.

Miguel Armentia
Spain
Local time: 16:07
Native speaker of: Spanish
Notes to answerer
Asker: Gracias Miguel

Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +7
arriba


Explanation:
S'il s'agît d'un bouton pour retourner au début de la page, "arriba" est plus que sufisant. Si non, il me faudrait plus de détail du contexte pour te répondre.

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2009-05-12 07:43:48 GMT)
--------------------------------------------------

Avec l'information donnée, une autre possibilité plus claire serait: "inicio de página"

Olga Miralles Mulleras
Spain
Local time: 16:07
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Gracias a todos. Al final me quedo con "arriba" que me parece lo más adecuado.
Notes to answerer
Asker: Moltes gràcies Olga, en effect em sembla que "inici" és el més adaptat

Asker: Gracias por tu ayuda


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Miguel Armentia: Buen día, Olga. Muy buena sugerencia, sobre todo si el espacio es importante.
2 mins
  -> Gracias, que tengas un buen día.

agree  Mamie (X): oui, mais inicio peut reporter à la page d'accueuil.Je préfère arriba,c'est LE mot.
1 hr
  -> merci

agree  Manuela Mariño Beltrán (X): "Inicio de página" puede llevar a confusión. Es mejor dejar "arriba" que es el término habitual.
1 hr
  -> meric

agree  Mariela Gonzalez Nagel: "Arriba" o "ir arriba" me parece lo más adecuado. Saludos
1 hr
  -> gracias

agree  Maria Laaroussi
1 hr
  -> gracias

agree  Fabien Champême
3 hrs
  -> Merci, Fabien.

agree  Carolina García
2 days 1 hr
  -> gracias.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Inicio de página


Explanation:
Un simple alternativa más, supongo, pero la primera que me ha venido a la cabeza.

Alejandro Alcaraz Sintes
Spain
Native speaker of: Spanish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search