sans compter

Spanish translation: sin moderación/tanto como quieras

17:15 Apr 15, 2010
French to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology)
French term or phrase: sans compter
Sur le site, cliquez sans compter et retrouvez toutes les informations du challenge
albar
Local time: 09:52
Spanish translation:sin moderación/tanto como quieras
Explanation:
una opción

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-04-15 18:23:37 GMT)
--------------------------------------------------

tanto como quiera sin s , ya que el autor no tutea
Selected response from:

Aitor Aizpuru
Mexico
Local time: 01:52
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2sin moderación/tanto como quieras
Aitor Aizpuru
4 +1las veces que desee(s)
Lina Rez-Par


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
sin moderación/tanto como quieras


Explanation:
una opción

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-04-15 18:23:37 GMT)
--------------------------------------------------

tanto como quiera sin s , ya que el autor no tutea

Aitor Aizpuru
Mexico
Local time: 01:52
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: gracias, sin limitación me suena bien


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  henry959
1 hr
  -> gracias Henry

agree  Mariela Gonzalez Nagel
2 hrs
  -> gracias Mariela
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
las veces que desee(s)


Explanation:
Equally valid than Aitor's - perhaps just at a higher register (i.e, more formal)

Lina Rez-Par
United States
Local time: 02:52
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sylvia Moyano Garcia: "sin limitación" o "a gusto" me suenan bien también.
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search