Borne

Spanish translation: terminal de pie

09:54 May 13, 2016
French to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology) / Identificación electrónica sin contacto
French term or phrase: Borne
Buenos días:

Actualmente estoy traduciendo (del francés al español de España) la página web de una compañía especializada en la tecnología de identificación electrónica sin contacto y la traducción del término "borne" me plantea un problema. La compañía diferencia entre "borne", "lecteur" y "terminal lecteur". La diferencia es la siguiente:

"Lecteur": lee los datos pero no los analiza.

"Terminal lecteur": es un "lecteur" inteligente, además de leer los datos, los analiza.

"Borne": es un "terminal lecteur" pero con un diseño más estudiado y con pie.

Mi pregunta es: ¿cómo podría traducir "borne" en este contexto para diferenciarlo de los otros términos?

Toda ayuda es bienvenida.

Muchas gracias :)
María Jesús Castilla Maldonado
France
Local time: 04:13
Spanish translation:terminal de pie
Explanation:
\"Borne\": es un \"terminal lecteur\" pero con un diseño más estudiado y con pie.
un esempio in Lingue que me parece correcto
El terminal de pie, p. ej. a la entrada de un garaje, se debe poder manejar también desde el vehículo.
microtronic.ch
Selected response from:

Raoul COLIN (X)
Local time: 04:13
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2terminal de pie
Raoul COLIN (X)
4de alto concepto/alta concepción
Juan Arturo Blackmore Zerón


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
de alto concepto/alta concepción


Explanation:
Mi propuesta.

Juan Arturo Blackmore Zerón
Mexico
Local time: 21:13
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias por tu respuesta.

Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
terminal de pie


Explanation:
\"Borne\": es un \"terminal lecteur\" pero con un diseño más estudiado y con pie.
un esempio in Lingue que me parece correcto
El terminal de pie, p. ej. a la entrada de un garaje, se debe poder manejar también desde el vehículo.
microtronic.ch

Raoul COLIN (X)
Local time: 04:13
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias. Creo que me voy a inclinar por esta opción. He encontrado también "quiosco de información" pero creo que puede dar lugar a confunsión, me parece más ambiguo.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Natalia Pedrosa
4 hrs

agree  Arantxa Albiol Benito
9 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search