ACCORDER TOUS CONCOURS,

Spanish translation: Brindar cualquier apoyo

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:ACCORDER TOUS CONCOURS,
Spanish translation:Brindar cualquier apoyo
Entered by: peixe

00:47 Feb 3, 2018
French to Spanish translations [Non-PRO]
Social Sciences - Law: Contract(s) / objeto de una sociedad anónima
French term or phrase: ACCORDER TOUS CONCOURS,
BUENAS NOCHES, gracias por la ayuda.
Esta expresión se halla en el siguiente texto (escrito en Luxemburgo):
La société peut emprunter et ACCORDER aux sociétés dans lesquelles elle participe ou auxquelles elle s'intéresse directement ou indirectement tous CONCOURS, prêts, avances ou garanties.
En el texto del notario luxemburgués que tengo a la vista hay una coma (,) entre CONCOURS y prêts.
Querrá decir licitaciones? o concurrencias para hacer obras públicas? La imaginación se dispara!!!
Merci beaucoup.
peixe
Local time: 19:25
Brindar cualquier apoyo
Explanation:
Concours significa siempre apoyo en ese contexto. Además está separado por una coma de otros apoyos específicos tales como préstamos, garantías, etc. Con ello quiero decir que podría haber puesto concours financier de manera general pero el redactor prefiere abrir diciendo q puede prestarla a estas empresas cualquier apoyo y luego da ejemplos que no limitan ese “cualquier” pero si le dan el sentido de lo financiero...
Selected response from:

Juan Uslar Gathmann
Grading comment
buen fin de semana
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Brindar cualquier apoyo
Juan Uslar Gathmann


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Brindar cualquier apoyo


Explanation:
Concours significa siempre apoyo en ese contexto. Además está separado por una coma de otros apoyos específicos tales como préstamos, garantías, etc. Con ello quiero decir que podría haber puesto concours financier de manera general pero el redactor prefiere abrir diciendo q puede prestarla a estas empresas cualquier apoyo y luego da ejemplos que no limitan ese “cualquier” pero si le dan el sentido de lo financiero...

Juan Uslar Gathmann
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Grading comment
buen fin de semana
Notes to answerer
Asker: muy cordialmente


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  José Antonio Ibáñez
2 days 14 hrs
  -> Gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search