Au demeurant

Spanish translation: En cualquier caso

16:50 Aug 30, 2019
French to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
French term or phrase: Au demeurant
Estoy con una sentencia cuya gramática brilla por su ausencia. Faltan signos de puntuación y aparecen frases interminables y sin sentido. Aquí viene una que me tiene loca:

"Les décisions rendues faisant application de l'article L 333-1, qui n'est pas une loi de police, et son application sont floues. Il ne concerne au demeurant que les opérateurs français opérant sur le territoire français XX (demandada) n'a absolument pas porté atteinte aux droits d'exploitation de YY (demandante)."

Lo he puesto literal, con los mismos puntos y comas que el documento francés :( ¿Alguna idea?
Carla Lorenzo del Castillo
Spain
Local time: 06:18
Spanish translation:En cualquier caso
Explanation:
Aporto otra opción.
"En cualquier caso, solo afecta a los operadores franceses que operan en territorio francés, por lo que XX (demandado) no ha quebrantado en modo alguno los derechos de explotación de YY (demandante)".
Coincido con Mariela en que falta un signo de puntuación después de "territoire français". Opto por añadir una coma para reunir todo el argumentario jurídico en una sola frase.
Selected response from:

Raimundo Rizo
Spain
Local time: 07:18
Grading comment
¡Gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2además
Mariela Gonzalez Nagel
3En cualquier caso
Raimundo Rizo
3en última instancia
Juan Arturo Blackmore Zerón


  

Answers


35 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
además


Explanation:
Creo que falta un punto antes de las XX: Además, solo concierne a los operadores que operan en el territorio francés. XX (demandada) n'a absolument pas porté atteinte aux droits d'exploitation de YY (demandante)

Mariela Gonzalez Nagel
France
Local time: 07:18
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 194

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  María Belanche García
13 hrs
  -> Gracias, Maria :)

agree  Jean Charles CODINA
18 hrs
  -> Gracias, Jean Charles ;)
Login to enter a peer comment (or grade)

59 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
En cualquier caso


Explanation:
Aporto otra opción.
"En cualquier caso, solo afecta a los operadores franceses que operan en territorio francés, por lo que XX (demandado) no ha quebrantado en modo alguno los derechos de explotación de YY (demandante)".
Coincido con Mariela en que falta un signo de puntuación después de "territoire français". Opto por añadir una coma para reunir todo el argumentario jurídico en una sola frase.


Raimundo Rizo
Spain
Local time: 07:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 116
Grading comment
¡Gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
en última instancia


Explanation:
Otra opción.

Juan Arturo Blackmore Zerón
Mexico
Local time: 01:18
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 149
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search