passer soumission

19:19 Jan 31, 2011
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

French to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Taxation & Customs
French term or phrase: passer soumission
En una gestión aduanera. La empresa que tramita un envío informa a la empresa sobre el envío del contenedor, del que la Aduana ha tomado una muestra y está pidiendo más documentos.

"Pour votre information, ce conteneur sera livré comme prévu le ...chez ....à ..... Nous passons SOUMISSION pour ce dossier."

No me queda claro a qué se refiere aquí. ¿Sería simplemente PRESENTAR EL EXPEDIENTE A LA ADUANA (para su tramitación normal) o sería otra cosa? La expresión "soumettre" con "passer" me confunde...

Es para España.

Merci!
CRISTINA FERNANDEZ NEBREDA
Spain
Local time: 02:30


Summary of answers provided
4 +1garantizar el pago de tasas aduaneras
Luis Alvarez


Discussion entries: 7





  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
garantizar el pago de tasas aduaneras


Explanation:
♦ FIN. Soumission cautionnée. ,,Acte par lequel un banquier garantit le paiement des sommes dues à l'Administration fiscale par son client afin de permettre à celui-ci notamment d'obtenir un délai pour acquitter ses taxes et impôts ou de retirer des marchandises en douane avant même le calcul des droits d'entrée`` (Sousi-Roubi Banque 1983).

Luis Alvarez
Local time: 02:30
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Hola de nuevo, Luis. Al final encontré que "soumission (douane) = bond (en inglés), por lo que volviendo a ver el contexto (los trámites aduaneros ya están iniciados), me he decidido por PRESENTAR FIANZA POR EL EXPEDIENTE. ¡Mil gracias por tu ayuda! :))


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  maricip: ¿presentar la Declaración de Aduana? por supuesto con el fin de proceder al pago de las tasas arancelarias
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search